Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear ECC 2:19

 ECC 2:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מִי
    2. 399650,399651
    3. And who
    4. and
    5. 4310
    6. S-C,Ti
    7. and,who?
    8. S
    9. Y-977
    10. 278972
    1. יוֹדֵעַ
    2. 399652
    3. +is knowing
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_knowing
    8. -
    9. Y-977
    10. 278973
    1. הֶֽ,חָכָם
    2. 399653,399654
    3. a wise person
    4. whether
    5. 2450
    6. O-Ti,Aamsa
    7. a,wise_[person]?
    8. -
    9. Y-977
    10. 278974
    1. יִהְיֶה
    2. 399655
    3. will he be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. will_he_be
    8. -
    9. Y-977
    10. 278975
    1. אוֹ
    2. 399656
    3. or
    4. -
    5. O-C
    6. or?
    7. -
    8. Y-977
    9. 278976
    1. סָכָל
    2. 399657
    3. a fool
    4. -
    5. 5530
    6. O-Ncmsa
    7. a_fool
    8. -
    9. Y-977
    10. 278977
    1. וְ,יִשְׁלַט
    2. 399658,399659
    3. and he will have power
    4. -
    5. 7980
    6. SV-C,Vqi3ms
    7. and,he_will_have_power
    8. -
    9. Y-977
    10. 278978
    1. בְּ,כָל
    2. 399660,399661
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-977
    10. 278979
    1. 399662
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278980
    1. עֲמָלִ,י
    2. 399663,399664
    3. toil of my
    4. -
    5. 5999
    6. S-Ncbsc,Sp1cs
    7. toil_of,my
    8. -
    9. Y-977
    10. 278981
    1. שֶֽׁ,עָמַלְתִּי
    2. 399665,399666
    3. which I have toiled
    4. that I've
    5. 5998
    6. SV-Tr,Vqp1cs
    7. which,I_have_toiled
    8. -
    9. Y-977
    10. 278982
    1. וְ,שֶׁ,חָכַמְתִּי
    2. 399667,399668,399669
    3. and which I have been wise
    4. wisdom
    5. 2449
    6. SV-C,Tr,Vqp1cs
    7. and,which,I_have_been_wise
    8. -
    9. Y-977
    10. 278983
    1. תַּחַת
    2. 399670
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. under
    8. -
    9. Y-977
    10. 278984
    1. הַ,שָּׁמֶשׁ
    2. 399671,399672
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. Y-977
    10. 278985
    1. גַּם
    2. 399673
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-977
    10. 278986
    1. 399674
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278987
    1. זֶה
    2. 399675
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-977
    10. 278988
    1. הָבֶל
    2. 399676
    3. +is futility
    4. -
    5. 1892
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_futility
    8. -
    9. Y-977
    10. 278989
    1. 399677
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278990

OET (OET-LV)And_who is_knowing a_wise_person will_he_be or a_fool and_he_will_have_power in_all toil_of_my which_I_have_toiled and_which_I_have_been_wise under the_sun also this is_futility.

OET (OET-RV)And who knows whether my successor will be wise or a fool?
 ⇔ He’ll have authority over all my projects that I worked hard on
 ⇔ and which I’ve applied wisdom to in this world.
 ⇔ That also was pointless.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) For who knows whether he will be a wise man or a fool?

(Some words not found in UHB: and,who? knows a,wise_[person]? will_belong or fool and,he_will_have_power in=all toil_of,my which,I_have_toiled and,which,I_have_been_wise below/instead_of the,sun also/yet this Abel )

The author uses this rhetorical question to emphasize that no one knows the character the man who will inherit his wealth. Alternate translation: “For no one knows whether he will be a wise man or a fool.”

(Occurrence 0) he will be

(Some words not found in UHB: and,who? knows a,wise_[person]? will_belong or fool and,he_will_have_power in=all toil_of,my which,I_have_toiled and,which,I_have_been_wise below/instead_of the,sun also/yet this Abel )

The word “he” refers to the author’s heir.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: and,who? knows a,wise_[person]? will_belong or fool and,he_will_have_power in=all toil_of,my which,I_have_toiled and,which,I_have_been_wise below/instead_of the,sun also/yet this Abel )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) that my work and wisdom have built

(Some words not found in UHB: and,who? knows a,wise_[person]? will_belong or fool and,he_will_have_power in=all toil_of,my which,I_have_toiled and,which,I_have_been_wise below/instead_of the,sun also/yet this Abel )

Here the author’s “work” and “wisdom” represent himself and the things he did in his wisdom. He probably had help with the literal buildings. Alternate translation: “that I worked very hard and wisely to build”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) vapor

(Some words not found in UHB: and,who? knows a,wise_[person]? will_belong or fool and,he_will_have_power in=all toil_of,my which,I_have_toiled and,which,I_have_been_wise below/instead_of the,sun also/yet this Abel )

The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: “as useless as vapor” or “meaningless”

TSN Tyndale Study Notes:

2:19 Foolish, destructive successors are more of a threat to wise accomplishments than wise successors, but since the Teacher couldn’t tell what kind of successors he would have, his accomplishments were meaningless to him. Solomon’s immediate successor—his son Rehoboam—turned out to be foolish (see 1 Kgs 12:1-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And who
    2. and
    3. 1987,4077
    4. 399650,399651
    5. S-C,Ti
    6. S
    7. Y-977
    8. 278972
    1. +is knowing
    2. -
    3. 3207
    4. 399652
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278973
    1. a wise person
    2. whether
    3. 1820,2548
    4. 399653,399654
    5. O-Ti,Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278974
    1. will he be
    2. -
    3. 1929
    4. 399655
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278975
    1. or
    2. -
    3. 803
    4. 399656
    5. O-C
    6. -
    7. Y-977
    8. 278976
    1. a fool
    2. -
    3. 5438
    4. 399657
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278977
    1. and he will have power
    2. -
    3. 1987,7820
    4. 399658,399659
    5. SV-C,Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278978
    1. in all
    2. -
    3. 846,3671
    4. 399660,399661
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278979
    1. toil of my
    2. -
    3. 5956,1978
    4. 399663,399664
    5. S-Ncbsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278981
    1. which I have toiled
    2. that I've
    3. 7646,5952
    4. 399665,399666
    5. SV-Tr,Vqp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278982
    1. and which I have been wise
    2. wisdom
    3. 1987,7646,2546
    4. 399667,399668,399669
    5. SV-C,Tr,Vqp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278983
    1. under
    2. -
    3. 8310
    4. 399670
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 278984
    1. the sun
    2. -
    3. 1893,7670
    4. 399671,399672
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278985
    1. also
    2. -
    3. 1471
    4. 399673
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-977
    8. 278986
    1. this
    2. -
    3. 2066
    4. 399675
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278988
    1. +is futility
    2. -
    3. 1884
    4. 399676
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278989

OET (OET-LV)And_who is_knowing a_wise_person will_he_be or a_fool and_he_will_have_power in_all toil_of_my which_I_have_toiled and_which_I_have_been_wise under the_sun also this is_futility.

OET (OET-RV)And who knows whether my successor will be wise or a fool?
 ⇔ He’ll have authority over all my projects that I worked hard on
 ⇔ and which I’ve applied wisdom to in this world.
 ⇔ That also was pointless.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ECC 2:19 ©