Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear ECC 2:11

 ECC 2:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,פָנִיתִי
    2. 399426,399427
    3. And considered
    4. -
    5. 6437
    6. SV-C,Vqp1cs
    7. and,considered
    8. S
    9. Y-977
    10. 278827
    1. אֲנִי
    2. 399428
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-977
    10. 278828
    1. בְּ,כָל
    2. 399429,399430
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-977
    10. 278829
    1. 399431
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278830
    1. מַעֲשַׂ,י
    2. 399432,399433
    3. activities of my
    4. -
    5. 4639
    6. S-Ncmpc,Sp1cs
    7. activities_of,my
    8. -
    9. Y-977
    10. 278831
    1. שֶֽׁ,עָשׂוּ
    2. 399434,399435
    3. that done
    4. -
    5. SV-Tr,Vqp3cp
    6. that,done
    7. -
    8. Y-977
    9. 278832
    1. יָדַ,י
    2. 399436,399437
    3. hands of my
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbdc,Sp1cs
    7. hands_of,my
    8. -
    9. Y-977
    10. 278833
    1. וּ,בֶֽ,עָמָל
    2. 399438,399439,399440
    3. and in/on/at/with toil
    4. -
    5. 5999
    6. S-C,Rd,Ncbsa
    7. and,in/on/at/with,toil
    8. -
    9. Y-977
    10. 278834
    1. שֶׁ,עָמַלְתִּי
    2. 399441,399442
    3. what toiled
    4. -
    5. 5998
    6. SV-Tr,Vqp1cs
    7. what,toiled
    8. -
    9. Y-977
    10. 278835
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 399443,399444
    3. for doing
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. Y-977
    9. 278836
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 399445,399446
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-977
    10. 278837
    1. הַ,כֹּל
    2. 399447,399448
    3. the everything
    4. -
    5. 3605
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,everything
    8. -
    9. Y-977
    10. 278838
    1. הֶבֶל
    2. 399449
    3. +was futility
    4. -
    5. 1892
    6. P-Ncmsa
    7. [was]_futility
    8. -
    9. Y-977
    10. 278839
    1. וּ,רְעוּת
    2. 399450,399451
    3. and chasing of
    4. -
    5. 7469
    6. P-C,Ncfsc
    7. and,chasing_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 278840
    1. רוּחַ
    2. 399452
    3. wind
    4. -
    5. 7307
    6. P-Ncbsa
    7. wind
    8. -
    9. Y-977
    10. 278841
    1. וְ,אֵין
    2. 399453,399454
    3. and nothing
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,nothing
    8. -
    9. Y-977
    10. 278842
    1. יִתְרוֹן
    2. 399455
    3. advantage
    4. -
    5. 3504
    6. S-Ncmsa
    7. advantage
    8. -
    9. Y-977
    10. 278843
    1. תַּחַת
    2. 399456
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. under
    8. -
    9. Y-977
    10. 278844
    1. הַ,שָּׁמֶשׁ
    2. 399457,399458
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. Y-977
    10. 278845
    1. 399459
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278846

OET (OET-LV)And_considered I in_all activities_of_my hands_of_my that_done and_in/on/at/with_toil what_toiled for_doing and_see/lo/see the_everything was_futility and_chasing_of wind and_nothing advantage under the_sun.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) all the deeds that my hands had accomplished

(Some words not found in UHB: and,considered I in=all activities_of,my that,done hands_of,my and,in/on/at/with,toil what,toiled for=doing and=see/lo/see! the,everything Abel and,chasing_of wind and,nothing gained below/instead_of the,sun )

Here the author refers to himself by his “hands.” Alternate translation: “all that I had accomplished”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) vapor … an attempt to shepherd the wind

(Some words not found in UHB: and,considered I in=all activities_of,my that,done hands_of,my and,in/on/at/with,toil what,toiled for=doing and=see/lo/see! the,everything Abel and,chasing_of wind and,nothing gained below/instead_of the,sun )

These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) vapor

(Some words not found in UHB: and,considered I in=all activities_of,my that,done hands_of,my and,in/on/at/with,toil what,toiled for=doing and=see/lo/see! the,everything Abel and,chasing_of wind and,nothing gained below/instead_of the,sun )

“mist.” The author speaks of useless and meaningless things as if they were “vapor.” See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: “as useless as vapor” or “meaningless”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) an attempt to shepherd the wind

(Some words not found in UHB: and,considered I in=all activities_of,my that,done hands_of,my and,in/on/at/with,toil what,toiled for=doing and=see/lo/see! the,everything Abel and,chasing_of wind and,nothing gained below/instead_of the,sun )

The author says that everything that people do is as useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: “are as useless as trying to control the wind”

(Occurrence 0) There was no profit under the sun in it

(Some words not found in UHB: and,considered I in=all activities_of,my that,done hands_of,my and,in/on/at/with,toil what,toiled for=doing and=see/lo/see! the,everything Abel and,chasing_of wind and,nothing gained below/instead_of the,sun )

Alternate translation: “But it had no profit under the sun”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: and,considered I in=all activities_of,my that,done hands_of,my and,in/on/at/with,toil what,toiled for=doing and=see/lo/see! the,everything Abel and,chasing_of wind and,nothing gained below/instead_of the,sun )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”

TSN Tyndale Study Notes:

2:11 meaningless . . . nothing really worthwhile: Accomplishment only brings hopelessness and discouragement because the accomplishment itself has no lasting meaning (2:18-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And considered
    2. -
    3. 1922,6133
    4. 399426,399427
    5. SV-C,Vqp1cs
    6. S
    7. Y-977
    8. 278827
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 399428
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278828
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 399429,399430
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278829
    1. activities of my
    2. -
    3. 4380
    4. 399432,399433
    5. S-Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278831
    1. hands of my
    2. -
    3. 3102
    4. 399436,399437
    5. S-Ncbdc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278833
    1. that done
    2. -
    3. 7349,5804
    4. 399434,399435
    5. SV-Tr,Vqp3cp
    6. -
    7. Y-977
    8. 278832
    1. and in/on/at/with toil
    2. -
    3. 1922,844,5724
    4. 399438,399439,399440
    5. S-C,Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278834
    1. what toiled
    2. -
    3. 7349,5720
    4. 399441,399442
    5. SV-Tr,Vqp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278835
    1. for doing
    2. -
    3. 3570,5804
    4. 399443,399444
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278836
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 399445,399446
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-977
    8. 278837
    1. the everything
    2. -
    3. 1830,3539
    4. 399447,399448
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278838
    1. +was futility
    2. -
    3. 1821
    4. 399449
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278839
    1. and chasing of
    2. -
    3. 1922,6807
    4. 399450,399451
    5. P-C,Ncfsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278840
    1. wind
    2. -
    3. 7102
    4. 399452
    5. P-Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278841
    1. and nothing
    2. -
    3. 1922,511
    4. 399453,399454
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 278842
    1. advantage
    2. -
    3. 2988
    4. 399455
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278843
    1. under
    2. -
    3. 7996
    4. 399456
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 278844
    1. the sun
    2. -
    3. 1830,7370
    4. 399457,399458
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278845

OET (OET-LV)And_considered I in_all activities_of_my hands_of_my that_done and_in/on/at/with_toil what_toiled for_doing and_see/lo/see the_everything was_futility and_chasing_of wind and_nothing advantage under the_sun.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 2:11 ©