Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) If/because there_is_not remembrance_of the_wise with the_fool in_future in/on/at/with_that_already the_days the_(ones_who)_went the_both it_has_been_forgotten and_how he_will_die the_wise with the_fool.
OET (OET-RV) because neither the wise person nor the fool will be remembered forever,
⇔ as they’ll both be forgotten in the days to come—
⇔ and how strange it is that the wise die just like the fool!
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) For the wise man, like the fool, is not remembered for very long
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not remembrance_of of_the,wise with the,fool in,future in/on/at/with,that,already the=days the=(ones_who)_went the,both forgotten and,how die the,wise with the,fool )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People do not remember the wise man for very long, just as they do not remember the fool for very long”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) everything will have been long forgotten
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not remembrance_of of_the,wise with the,fool in,future in/on/at/with,that,already the=days the=(ones_who)_went the,both forgotten and,how die the,wise with the,fool )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will have long forgotten everything”
2:12-23 The Teacher now looks at the value of wisdom (2:12-17) and hard work (2:18-23). These, too, are “meaningless” (2:17).
OET (OET-LV) If/because there_is_not remembrance_of the_wise with the_fool in_future in/on/at/with_that_already the_days the_(ones_who)_went the_both it_has_been_forgotten and_how he_will_die the_wise with the_fool.
OET (OET-RV) because neither the wise person nor the fool will be remembered forever,
⇔ as they’ll both be forgotten in the days to come—
⇔ and how strange it is that the wise die just like the fool!
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.