Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 2 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear ECC 2:3

 ECC 2:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תַּרְתִּי
    2. 399219
    3. I searched
    4. -
    5. 8446
    6. V-Vqp1cs
    7. I_searched
    8. S
    9. Y-977
    10. 278686
    1. בְ,לִבִּ,י
    2. 399220,399221,399222
    3. in my of heart
    4. with ≈mind on
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. in,my_of,heart
    7. -
    8. Y-977
    9. 278687
    1. לִ,מְשׁוֹךְ
    2. 399223,399224
    3. to gratify
    4. -
    5. 4900
    6. SV-R,Vqc
    7. to,gratify
    8. -
    9. Y-977
    10. 278688
    1. בַּ,יַּיִן
    2. 399225,399226
    3. with wine
    4. -
    5. 3196
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. with,wine
    8. -
    9. Y-977
    10. 278689
    1. אֶת
    2. 399227
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-977
    10. 278690
    1. 399228
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278691
    1. בְּשָׂרִ,י
    2. 399229,399230
    3. flesh of my
    4. body
    5. 1320
    6. O-Ncmsc,Sp1cs
    7. flesh_of,my
    8. -
    9. Y-977
    10. 278692
    1. וְ,לִבִּ,י
    2. 399231,399232,399233
    3. and my of heart
    4. but
    5. S-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. and,my_of,heart
    7. -
    8. Y-977
    9. 278693
    1. נֹהֵג
    2. 399234
    3. +was guiding
    4. guiding
    5. V-Vqrmsa
    6. [was]_guiding
    7. -
    8. Y-977
    9. 278694
    1. בַּֽ,חָכְמָה
    2. 399235,399236
    3. with wisdom
    4. wisdom
    5. 2451
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. with,wisdom
    8. -
    9. Y-977
    10. 278695
    1. וְ,לֶ,אֱחֹז
    2. 399237,399238,399239
    3. and to take hold
    4. -
    5. 270
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,to,take_hold
    8. -
    9. Y-977
    10. 278696
    1. בְּ,סִכְלוּת
    2. 399240,399241
    3. on folly
    4. -
    5. S-R,Ncfsa
    6. on,folly
    7. -
    8. Y-977
    9. 278697
    1. עַד
    2. 399242
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-977
    10. 278698
    1. אֲשֶׁר
    2. 399243
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-977
    9. 278699
    1. 399244
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278700
    1. אֶרְאֶה
    2. 399245
    3. I saw
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqi1cs
    7. I_saw
    8. -
    9. Y-977
    10. 278701
    1. אֵי
    2. 399246
    3. where
    4. -
    5. 335
    6. P-Ti
    7. where?
    8. -
    9. Y-977
    10. 278702
    1. 399247
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278703
    1. זֶה
    2. 399248
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-977
    10. 278704
    1. טוֹב
    2. 399249
    3. +is good
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. Y-977
    9. 278705
    1. לִ,בְנֵי
    2. 399250,399251
    3. for the children of
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. for,the_children_of
    7. -
    8. Y-977
    9. 278706
    1. הָ,אָדָם
    2. 399252,399253
    3. the humankind
    4. humanity
    5. 120
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=humankind
    8. -
    9. Y-977
    10. 278707
    1. אֲשֶׁר
    2. 399254
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-977
    9. 278708
    1. יַעֲשׂוּ
    2. 399255
    3. they will do
    4. they
    5. V-Vqi3mp
    6. they_will_do
    7. -
    8. Y-977
    9. 278709
    1. תַּחַת
    2. 399256
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. under
    8. -
    9. Y-977
    10. 278710
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 399257,399258
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. Y-977
    10. 278711
    1. מִסְפַּר
    2. 399259
    3. the number of
    4. -
    5. 4557
    6. S-Ncmsc
    7. the_number_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 278712
    1. יְמֵי
    2. 399260
    3. the days of
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc
    7. of_the_days_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 278713
    1. חַיֵּי,הֶֽם
    2. 399261,399262
    3. their lives of of
    4. their lives
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. their_lives_of,of
    7. -
    8. Y-977
    9. 278714
    1. 399263
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278715

OET (OET-LV)I_searched in_my_of_heart to_gratify with_wine DOM flesh_of_my and_my_of_heart was_guiding with_wisdom and_to_take_hold on_folly until that I_saw where this is_good for_the_children_of the_humankind which they_will_do under the_heavens the_number_of the_days_of their_lives_of_of.

OET (OET-RV)I explored in myself how to indulge my body with wine, but my mind was guiding me in wisdom.
 ⇔ Also, how to grasp foolishness
 ⇔ until I could see whether that’s better for humanity to do while they live out their lives here on this earth.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I explored in my heart

(Some words not found in UHB: explored in,my_of,heart to,gratify with,wine DOM flesh_of,my and,my_of,heart guiding with,wisdom and,to,take_hold on,folly until which/who see where? this good for,the_children_of the=humankind which/who do below/instead_of the=heavens few_of days_of their_lives_of,of )

This speaks of thinking hard for a long time as if it were exploring. Also, the author speaks of his feelings and his thoughts as if they were his “heart.” Alternate translation: “I thought hard about” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) to gratify my desires with wine

(Some words not found in UHB: explored in,my_of,heart to,gratify with,wine DOM flesh_of,my and,my_of,heart guiding with,wisdom and,to,take_hold on,folly until which/who see where? this good for,the_children_of the=humankind which/who do below/instead_of the=heavens few_of days_of their_lives_of,of )

The word “desires” may be expressed as a verbal phrase. Alternate translation: “to use wine to make myself happy”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) I let my mind guide me with wisdom

(Some words not found in UHB: explored in,my_of,heart to,gratify with,wine DOM flesh_of,my and,my_of,heart guiding with,wisdom and,to,take_hold on,folly until which/who see where? this good for,the_children_of the=humankind which/who do below/instead_of the=heavens few_of days_of their_lives_of,of )

Here the author speaks of using the wisdom that he had been taught to guide himself as if this wisdom were a person who guided him. Alternate translation: “I thought about the things that wise people had taught me”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) under heaven

(Some words not found in UHB: explored in,my_of,heart to,gratify with,wine DOM flesh_of,my and,my_of,heart guiding with,wisdom and,to,take_hold on,folly until which/who see where? this good for,the_children_of the=humankind which/who do below/instead_of the=heavens few_of days_of their_lives_of,of )

This refers to things that are done on earth. Alternate translation: “on the earth”

(Occurrence 0) during the days of their lives

(Some words not found in UHB: explored in,my_of,heart to,gratify with,wine DOM flesh_of,my and,my_of,heart guiding with,wisdom and,to,take_hold on,folly until which/who see where? this good for,the_children_of the=humankind which/who do below/instead_of the=heavens few_of days_of their_lives_of,of )

Alternate translation: “during the time that they are alive”

TSN Tyndale Study Notes:

2:3 The Teacher understood that trying to cheer himself with wine was foolishness, but he did it while still seeking wisdom—i.e., during his attempt to understand how to experience . . . happiness. This proved to be empty (2:11).
• brief life in this world: The totality of human experience is “a breath.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I searched
    2. -
    3. 8444
    4. 399219
    5. V-Vqp1cs
    6. S
    7. Y-977
    8. 278686
    1. in my of heart
    2. with ≈mind on
    3. 846,3747,1978
    4. 399220,399221,399222
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278687
    1. to gratify
    2. -
    3. 3705,4764
    4. 399223,399224
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278688
    1. with wine
    2. -
    3. 846,3140
    4. 399225,399226
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278689
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 399227
    5. O-To
    6. -
    7. Y-977
    8. 278690
    1. flesh of my
    2. body
    3. 1246,1978
    4. 399229,399230
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278692
    1. and my of heart
    2. but
    3. 1987,3747,1978
    4. 399231,399232,399233
    5. S-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278693
    1. +was guiding
    2. guiding
    3. 5138
    4. 399234
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278694
    1. with wisdom
    2. wisdom
    3. 846,2730
    4. 399235,399236
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278695
    1. and to take hold
    2. -
    3. 1987,3705,655
    4. 399237,399238,399239
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278696
    1. on folly
    2. -
    3. 846,5357
    4. 399240,399241
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278697
    1. until
    2. until
    3. 5798
    4. 399242
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 278698
    1. that
    2. -
    3. 238
    4. 399243
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 278699
    1. I saw
    2. -
    3. 7240
    4. 399245
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278701
    1. where
    2. -
    3. 498
    4. 399246
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-977
    8. 278702
    1. this
    2. -
    3. 2066
    4. 399248
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278704
    1. +is good
    2. -
    3. 2866
    4. 399249
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278705
    1. for the children of
    2. -
    3. 3705,1043
    4. 399250,399251
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278706
    1. the humankind
    2. humanity
    3. 1893,638
    4. 399252,399253
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278707
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 399254
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 278708
    1. they will do
    2. they
    3. 6035
    4. 399255
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 278709
    1. under
    2. -
    3. 8310
    4. 399256
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 278710
    1. the heavens
    2. -
    3. 1893,7839
    4. 399257,399258
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278711
    1. the number of
    2. -
    3. 4151
    4. 399259
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278712
    1. the days of
    2. -
    3. 3371
    4. 399260
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278713
    1. their lives of of
    2. their lives
    3. 2448,1978
    4. 399261,399262
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 278714

OET (OET-LV)I_searched in_my_of_heart to_gratify with_wine DOM flesh_of_my and_my_of_heart was_guiding with_wisdom and_to_take_hold on_folly until that I_saw where this is_good for_the_children_of the_humankind which they_will_do under the_heavens the_number_of the_days_of their_lives_of_of.

OET (OET-RV)I explored in myself how to indulge my body with wine, but my mind was guiding me in wisdom.
 ⇔ Also, how to grasp foolishness
 ⇔ until I could see whether that’s better for humanity to do while they live out their lives here on this earth.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 ECC 2:3 ©