Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 2 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) I_searched in/on/at/with_mind_of_my to_cheer in/on/at/with_wine DOM body_of_my and_mind_of_my was_guiding in/on/at/with_wisdom and_to_lay_hold in/on/at/with_folly until that I_saw where this is_good for_sons_of the_humankind which they_will_do under the_heavens the_number_of the_days_of lives_of_their.
OET (OET-RV) I explored in myself how to indulge my body with wine, but my mind was guiding me in wisdom.
⇔ Also, how to grasp foolishness
⇔ until I could see whether that’s better for humanity to do while they live out their lives here on this earth.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I explored in my heart
(Some words not found in UHB: explored in/on/at/with,mind_of,my to,cheer in/on/at/with,wine DOM body_of,my and,mind_of,my guiding in/on/at/with,wisdom and,to,lay_hold in/on/at/with,folly until which/who see where? this good for,sons_of the=humankind which/who do below/instead_of the=heavens few_of days_of lives_of,their )
This speaks of thinking hard for a long time as if it were exploring. Also, the author speaks of his feelings and his thoughts as if they were his “heart.” Alternate translation: “I thought hard about” (See also: figs-metonymy)
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) to gratify my desires with wine
(Some words not found in UHB: explored in/on/at/with,mind_of,my to,cheer in/on/at/with,wine DOM body_of,my and,mind_of,my guiding in/on/at/with,wisdom and,to,lay_hold in/on/at/with,folly until which/who see where? this good for,sons_of the=humankind which/who do below/instead_of the=heavens few_of days_of lives_of,their )
The word “desires” may be expressed as a verbal phrase. Alternate translation: “to use wine to make myself happy”
Note 3 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) I let my mind guide me with wisdom
(Some words not found in UHB: explored in/on/at/with,mind_of,my to,cheer in/on/at/with,wine DOM body_of,my and,mind_of,my guiding in/on/at/with,wisdom and,to,lay_hold in/on/at/with,folly until which/who see where? this good for,sons_of the=humankind which/who do below/instead_of the=heavens few_of days_of lives_of,their )
Here the author speaks of using the wisdom that he had been taught to guide himself as if this wisdom were a person who guided him. Alternate translation: “I thought about the things that wise people had taught me”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) under heaven
(Some words not found in UHB: explored in/on/at/with,mind_of,my to,cheer in/on/at/with,wine DOM body_of,my and,mind_of,my guiding in/on/at/with,wisdom and,to,lay_hold in/on/at/with,folly until which/who see where? this good for,sons_of the=humankind which/who do below/instead_of the=heavens few_of days_of lives_of,their )
This refers to things that are done on earth. Alternate translation: “on the earth”
(Occurrence 0) during the days of their lives
(Some words not found in UHB: explored in/on/at/with,mind_of,my to,cheer in/on/at/with,wine DOM body_of,my and,mind_of,my guiding in/on/at/with,wisdom and,to,lay_hold in/on/at/with,folly until which/who see where? this good for,sons_of the=humankind which/who do below/instead_of the=heavens few_of days_of lives_of,their )
Alternate translation: “during the time that they are alive”
2:3 The Teacher understood that trying to cheer himself with wine was foolishness, but he did it while still seeking wisdom—i.e., during his attempt to understand how to experience . . . happiness. This proved to be empty (2:11).
• brief life in this world: The totality of human experience is “a breath.”
OET (OET-LV) I_searched in/on/at/with_mind_of_my to_cheer in/on/at/with_wine DOM body_of_my and_mind_of_my was_guiding in/on/at/with_wisdom and_to_lay_hold in/on/at/with_folly until that I_saw where this is_good for_sons_of the_humankind which they_will_do under the_heavens the_number_of the_days_of lives_of_their.
OET (OET-RV) I explored in myself how to indulge my body with wine, but my mind was guiding me in wisdom.
⇔ Also, how to grasp foolishness
⇔ until I could see whether that’s better for humanity to do while they live out their lives here on this earth.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.