Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 2 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear ECC 2:3

 ECC 2:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תַּרְתִּי
    2. 399219
    3. I searched
    4. -
    5. 8446
    6. V-Vqp1cs
    7. I_searched
    8. S
    9. Y-977
    10. 278686
    1. בְ,לִבִּ,י
    2. 399220,399221,399222
    3. in/on/at/with mind of my
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. in/on/at/with,mind_of,my
    7. -
    8. Y-977
    9. 278687
    1. לִ,מְשׁוֹךְ
    2. 399223,399224
    3. to cheer
    4. -
    5. 4900
    6. SV-R,Vqc
    7. to,cheer
    8. -
    9. Y-977
    10. 278688
    1. בַּ,יַּיִן
    2. 399225,399226
    3. in/on/at/with wine
    4. -
    5. 3196
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,wine
    8. -
    9. Y-977
    10. 278689
    1. אֶת
    2. 399227
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-977
    10. 278690
    1. 399228
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278691
    1. בְּשָׂרִ,י
    2. 399229,399230
    3. body of my
    4. -
    5. 1320
    6. O-Ncmsc,Sp1cs
    7. body_of,my
    8. -
    9. Y-977
    10. 278692
    1. וְ,לִבִּ,י
    2. 399231,399232,399233
    3. and mind of my
    4. -
    5. S-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. and,mind_of,my
    7. -
    8. Y-977
    9. 278693
    1. נֹהֵג
    2. 399234
    3. +was guiding
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. [was]_guiding
    7. -
    8. Y-977
    9. 278694
    1. בַּֽ,חָכְמָה
    2. 399235,399236
    3. in/on/at/with wisdom
    4. -
    5. 2451
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,wisdom
    8. -
    9. Y-977
    10. 278695
    1. וְ,לֶ,אֱחֹז
    2. 399237,399238,399239
    3. and to lay hold
    4. -
    5. 270
    6. SV-C,R,Vqc
    7. and,to,lay_hold
    8. -
    9. Y-977
    10. 278696
    1. בְּ,סִכְלוּת
    2. 399240,399241
    3. in/on/at/with folly
    4. -
    5. S-R,Ncfsa
    6. in/on/at/with,folly
    7. -
    8. Y-977
    9. 278697
    1. עַד
    2. 399242
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-977
    10. 278698
    1. אֲשֶׁר
    2. 399243
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-977
    9. 278699
    1. 399244
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278700
    1. אֶרְאֶה
    2. 399245
    3. I saw
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqi1cs
    7. I_saw
    8. -
    9. Y-977
    10. 278701
    1. אֵי
    2. 399246
    3. where
    4. -
    5. 335
    6. P-Ti
    7. where?
    8. -
    9. Y-977
    10. 278702
    1. 399247
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278703
    1. זֶה
    2. 399248
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-977
    10. 278704
    1. טוֹב
    2. 399249
    3. +is good
    4. -
    5. S-Aamsa
    6. [is]_good
    7. -
    8. Y-977
    9. 278705
    1. לִ,בְנֵי
    2. 399250,399251
    3. for sons of
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. for,sons_of
    7. -
    8. Y-977
    9. 278706
    1. הָ,אָדָם
    2. 399252,399253
    3. the humankind
    4. -
    5. 120
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=humankind
    8. -
    9. Y-977
    10. 278707
    1. אֲשֶׁר
    2. 399254
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-977
    9. 278708
    1. יַעֲשׂוּ
    2. 399255
    3. they will do
    4. -
    5. V-Vqi3mp
    6. they_will_do
    7. -
    8. Y-977
    9. 278709
    1. תַּחַת
    2. 399256
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. S-R
    7. under
    8. -
    9. Y-977
    10. 278710
    1. הַ,שָּׁמַיִם
    2. 399257,399258
    3. the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=heavens
    8. -
    9. Y-977
    10. 278711
    1. מִסְפַּר
    2. 399259
    3. the number of
    4. -
    5. 4557
    6. S-Ncmsc
    7. the_number_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 278712
    1. יְמֵי
    2. 399260
    3. the days of
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpc
    7. of_the_days_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 278713
    1. חַיֵּי,הֶֽם
    2. 399261,399262
    3. lives of their
    4. -
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. lives_of,their
    7. -
    8. Y-977
    9. 278714
    1. 399263
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278715

OET (OET-LV)I_searched in/on/at/with_mind_of_my to_cheer in/on/at/with_wine DOM body_of_my and_mind_of_my was_guiding in/on/at/with_wisdom and_to_lay_hold in/on/at/with_folly until that I_saw where this is_good for_sons_of the_humankind which they_will_do under the_heavens the_number_of the_days_of lives_of_their.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I explored in my heart

(Some words not found in UHB: explored in/on/at/with,mind_of,my to,cheer in/on/at/with,wine DOM body_of,my and,mind_of,my guiding in/on/at/with,wisdom and,to,lay_hold in/on/at/with,folly until which/who see where? this good for,sons_of the=humankind which/who do below/instead_of the=heavens few_of days_of lives_of,their )

This speaks of thinking hard for a long time as if it were exploring. Also, the author speaks of his feelings and his thoughts as if they were his “heart.” Alternate translation: “I thought hard about” (See also: figs-metonymy)

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) to gratify my desires with wine

(Some words not found in UHB: explored in/on/at/with,mind_of,my to,cheer in/on/at/with,wine DOM body_of,my and,mind_of,my guiding in/on/at/with,wisdom and,to,lay_hold in/on/at/with,folly until which/who see where? this good for,sons_of the=humankind which/who do below/instead_of the=heavens few_of days_of lives_of,their )

The word “desires” may be expressed as a verbal phrase. Alternate translation: “to use wine to make myself happy”

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

(Occurrence 0) I let my mind guide me with wisdom

(Some words not found in UHB: explored in/on/at/with,mind_of,my to,cheer in/on/at/with,wine DOM body_of,my and,mind_of,my guiding in/on/at/with,wisdom and,to,lay_hold in/on/at/with,folly until which/who see where? this good for,sons_of the=humankind which/who do below/instead_of the=heavens few_of days_of lives_of,their )

Here the author speaks of using the wisdom that he had been taught to guide himself as if this wisdom were a person who guided him. Alternate translation: “I thought about the things that wise people had taught me”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) under heaven

(Some words not found in UHB: explored in/on/at/with,mind_of,my to,cheer in/on/at/with,wine DOM body_of,my and,mind_of,my guiding in/on/at/with,wisdom and,to,lay_hold in/on/at/with,folly until which/who see where? this good for,sons_of the=humankind which/who do below/instead_of the=heavens few_of days_of lives_of,their )

This refers to things that are done on earth. Alternate translation: “on the earth”

(Occurrence 0) during the days of their lives

(Some words not found in UHB: explored in/on/at/with,mind_of,my to,cheer in/on/at/with,wine DOM body_of,my and,mind_of,my guiding in/on/at/with,wisdom and,to,lay_hold in/on/at/with,folly until which/who see where? this good for,sons_of the=humankind which/who do below/instead_of the=heavens few_of days_of lives_of,their )

Alternate translation: “during the time that they are alive”

TSN Tyndale Study Notes:

2:3 The Teacher understood that trying to cheer himself with wine was foolishness, but he did it while still seeking wisdom—i.e., during his attempt to understand how to experience . . . happiness. This proved to be empty (2:11).
• brief life in this world: The totality of human experience is “a breath.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I searched
    2. -
    3. 8127
    4. 399219
    5. V-Vqp1cs
    6. S
    7. Y-977
    8. 278686
    1. in/on/at/with mind of my
    2. -
    3. 844,3613
    4. 399220,399221,399222
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278687
    1. to cheer
    2. -
    3. 3570,4593
    4. 399223,399224
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278688
    1. in/on/at/with wine
    2. -
    3. 844,3037
    4. 399225,399226
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278689
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 399227
    5. O-To
    6. -
    7. Y-977
    8. 278690
    1. body of my
    2. -
    3. 1226
    4. 399229,399230
    5. O-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278692
    1. and mind of my
    2. -
    3. 1922,3613
    4. 399231,399232,399233
    5. S-C,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278693
    1. +was guiding
    2. -
    3. 4957
    4. 399234
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278694
    1. in/on/at/with wisdom
    2. -
    3. 844,2654
    4. 399235,399236
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278695
    1. and to lay hold
    2. -
    3. 1922,3570,667
    4. 399237,399238,399239
    5. SV-C,R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278696
    1. in/on/at/with folly
    2. -
    3. 844,5161
    4. 399240,399241
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278697
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 399242
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 278698
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 399243
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 278699
    1. I saw
    2. -
    3. 6953
    4. 399245
    5. V-Vqi1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278701
    1. where
    2. -
    3. 509
    4. 399246
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-977
    8. 278702
    1. this
    2. -
    3. 1999
    4. 399248
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278704
    1. +is good
    2. -
    3. 2774
    4. 399249
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278705
    1. for sons of
    2. -
    3. 3570,1033
    4. 399250,399251
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278706
    1. the humankind
    2. -
    3. 1830,652
    4. 399252,399253
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278707
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 399254
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-977
    8. 278708
    1. they will do
    2. -
    3. 5804
    4. 399255
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 278709
    1. under
    2. -
    3. 7996
    4. 399256
    5. S-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 278710
    1. the heavens
    2. -
    3. 1830,7538
    4. 399257,399258
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278711
    1. the number of
    2. -
    3. 3991
    4. 399259
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278712
    1. the days of
    2. -
    3. 3256
    4. 399260
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278713
    1. lives of their
    2. -
    3. 2375
    4. 399261,399262
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 278714

OET (OET-LV)I_searched in/on/at/with_mind_of_my to_cheer in/on/at/with_wine DOM body_of_my and_mind_of_my was_guiding in/on/at/with_wisdom and_to_lay_hold in/on/at/with_folly until that I_saw where this is_good for_sons_of the_humankind which they_will_do under the_heavens the_number_of the_days_of lives_of_their.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 2:3 ©