Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear ECC 2:15

 ECC 2:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אָמַרְתִּי
    2. 399535,399536
    3. And said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqp1cs
    7. and,said
    8. S
    9. Y-977
    10. 278897
    1. אֲנִי
    2. 399537
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-977
    10. 278898
    1. בְּ,לִבִּ,י
    2. 399538,399539,399540
    3. in/on/at/with heart of my
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. in/on/at/with,heart_of,my
    7. -
    8. Y-977
    9. 278899
    1. כְּ,מִקְרֵה
    2. 399541,399542
    3. same fate of
    4. -
    5. 4745
    6. S-R,Ncmsc
    7. same,fate_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 278900
    1. הַ,כְּסִיל
    2. 399543,399544
    3. the fool
    4. -
    5. 3684
    6. S-Td,Aamsa
    7. the,fool
    8. -
    9. Y-977
    10. 278901
    1. גַּם
    2. 399545
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-977
    10. 278902
    1. 399546
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278903
    1. אֲנִי
    2. 399547
    3. me
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. me
    8. -
    9. Y-977
    10. 278904
    1. יִקְרֵ,נִי
    2. 399548,399549
    3. happen me
    4. -
    5. VO-Vqi3ms,Sp1cs
    6. happen,me
    7. -
    8. Y-977
    9. 278905
    1. וְ,לָ,מָּה
    2. 399550,399551,399552
    3. and for what
    4. -
    5. 4100
    6. S-C,R,Ti
    7. and=for=what?
    8. -
    9. Y-977
    10. 278906
    1. חָכַמְתִּי
    2. 399553
    3. have I become wise
    4. -
    5. 2449
    6. V-Vqp1cs
    7. have_I_become_wise
    8. -
    9. Y-977
    10. 278907
    1. אֲנִי
    2. 399554
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-977
    10. 278908
    1. אָז
    2. 399555
    3. then
    4. -
    5. S-D
    6. then
    7. -
    8. Y-977
    9. 278909
    1. יוֹתֵר
    2. 399556
    3. excessively
    4. -
    5. 3148
    6. S-Ncmsa
    7. excessively
    8. -
    9. Y-977
    10. 278910
    1. וְ,דִבַּרְתִּי
    2. 399557,399558
    3. and said
    4. -
    5. 1696
    6. SV-C,Vpp1cs
    7. and,said
    8. -
    9. Y-977
    10. 278911
    1. בְ,לִבִּ,י
    2. 399559,399560,399561
    3. in/on/at/with heart of my
    4. -
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. in/on/at/with,heart_of,my
    7. -
    8. Y-977
    9. 278912
    1. שֶׁ,גַּם
    2. 399562,399563
    3. that also
    4. -
    5. 1571
    6. OS-Tr,D
    7. that,also
    8. -
    9. Y-977
    10. 278913
    1. 399564
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278914
    1. זֶה
    2. 399565
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-977
    10. 278915
    1. הָבֶל
    2. 399566
    3. +is futility
    4. -
    5. 1892
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_futility
    8. -
    9. Y-977
    10. 278916
    1. 399567
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278917

OET (OET-LV)And_said I in/on/at/with_heart_of_my same_fate_of the_fool also me happen_me and_for_what have_I_become_wise I then excessively and_said in/on/at/with_heart_of_my that_also this is_futility.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) I said in my heart

(Some words not found in UHB: and,said I in/on/at/with,heart_of,my same,fate_of the,fool also/yet I happen,me and=for=what? wise I then very and,said in/on/at/with,heart_of,my that,also this Abel )

Here the author refers to himself by his “heart” to emphasize his feelings. Alternate translation: “I said to myself”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) So what difference does it make if I am very wise?

(Some words not found in UHB: and,said I in/on/at/with,heart_of,my same,fate_of the,fool also/yet I happen,me and=for=what? wise I then very and,said in/on/at/with,heart_of,my that,also this Abel )

The author uses this rhetorical question to emphasize that there is no benefit to being wise. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “So it makes no difference if I am very wise.”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) I concluded in my heart

(Some words not found in UHB: and,said I in/on/at/with,heart_of,my same,fate_of the,fool also/yet I happen,me and=for=what? wise I then very and,said in/on/at/with,heart_of,my that,also this Abel )

Here the author refers to himself by his “heart” to emphasize his feelings. Alternate translation: “I concluded”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) is only vapor

(Some words not found in UHB: and,said I in/on/at/with,heart_of,my same,fate_of the,fool also/yet I happen,me and=for=what? wise I then very and,said in/on/at/with,heart_of,my that,also this Abel )

“is only mist.” The author speaks of useless and meaningless things as if they were “vapor.” See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: “is as useless as vapor” or “is meaningless”

TSN Tyndale Study Notes:

2:12-23 The Teacher now looks at the value of wisdom (2:12-17) and hard work (2:18-23). These, too, are “meaningless” (2:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 399535,399536
    5. SV-C,Vqp1cs
    6. S
    7. Y-977
    8. 278897
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 399537
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278898
    1. in/on/at/with heart of my
    2. -
    3. 844,3613
    4. 399538,399539,399540
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278899
    1. same fate of
    2. -
    3. 3285,4034
    4. 399541,399542
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278900
    1. the fool
    2. -
    3. 1830,3317
    4. 399543,399544
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278901
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 399545
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-977
    8. 278902
    1. me
    2. -
    3. 194
    4. 399547
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278904
    1. happen me
    2. -
    3. 6719
    4. 399548,399549
    5. VO-Vqi3ms,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278905
    1. and for what
    2. -
    3. 1922,3570,4498
    4. 399550,399551,399552
    5. S-C,R,Ti
    6. -
    7. Y-977
    8. 278906
    1. have I become wise
    2. -
    3. 2473
    4. 399553
    5. V-Vqp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278907
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 399554
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278908
    1. then
    2. -
    3. 660
    4. 399555
    5. S-D
    6. -
    7. Y-977
    8. 278909
    1. excessively
    2. -
    3. 3279
    4. 399556
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278910
    1. and said
    2. -
    3. 1922,1564
    4. 399557,399558
    5. SV-C,Vpp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278911
    1. in/on/at/with heart of my
    2. -
    3. 844,3613
    4. 399559,399560,399561
    5. S-R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278912
    1. that also
    2. -
    3. 7349,1437
    4. 399562,399563
    5. OS-Tr,D
    6. -
    7. Y-977
    8. 278913
    1. this
    2. -
    3. 1999
    4. 399565
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278915
    1. +is futility
    2. -
    3. 1821
    4. 399566
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278916

OET (OET-LV)And_said I in/on/at/with_heart_of_my same_fate_of the_fool also me happen_me and_for_what have_I_become_wise I then excessively and_said in/on/at/with_heart_of_my that_also this is_futility.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 2:15 ©