Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear ECC 2:7

 ECC 2:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. קָנִיתִי
    2. 399304
    3. I acquired
    4. -
    5. 7069
    6. V-Vqp1cs
    7. I_acquired
    8. S
    9. Y-977
    10. 278746
    1. עֲבָדִים
    2. 399305
    3. male slaves
    4. -
    5. 5650
    6. O-Ncmpa
    7. [male]_slaves
    8. -
    9. Y-977
    10. 278747
    1. וּ,שְׁפָחוֹת
    2. 399306,399307
    3. and female slaves
    4. -
    5. 8198
    6. O-C,Ncfpa
    7. and,female_slaves
    8. -
    9. Y-977
    10. 278748
    1. וּ,בְנֵי
    2. 399308,399309
    3. and the sons
    4. -
    5. S-C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. -
    8. Y-977
    9. 278749
    1. 399310
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278750
    1. בַיִת
    2. 399311
    3. house
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. house
    7. -
    8. Y-977
    9. 278751
    1. הָיָה
    2. 399312
    3. he belonged
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. he_belonged
    8. -
    9. Y-977
    10. 278752
    1. לִ,י
    2. 399313,399314
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-977
    9. 278753
    1. גַּם
    2. 399315
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-Ta
    7. also
    8. -
    9. Y-977
    10. 278754
    1. מִקְנֶה
    2. 399316
    3. livestock
    4. -
    5. 4735
    6. S-Ncmsa
    7. livestock
    8. -
    9. Y-977
    10. 278755
    1. בָקָר
    2. 399317
    3. herd[s]
    4. -
    5. 1241
    6. S-Ncbsa
    7. herd[s]
    8. -
    9. Y-977
    10. 278756
    1. וָ,צֹאן
    2. 399318,399319
    3. and flocks
    4. -
    5. 6629
    6. S-C,Ncbsa
    7. and,flocks
    8. -
    9. Y-977
    10. 278757
    1. הַרְבֵּה
    2. 399320
    3. many
    4. -
    5. S-Vha
    6. many
    7. -
    8. Y-977
    9. 278758
    1. הָיָה
    2. 399321
    3. it belonged
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_belonged
    8. -
    9. Y-977
    10. 278759
    1. לִ,י
    2. 399322,399323
    3. to me
    4. -
    5. S-R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. Y-977
    9. 278760
    1. מִ,כֹּל
    2. 399324,399325
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. from=all
    8. -
    9. Y-977
    10. 278761
    1. שֶֽׁ,הָיוּ
    2. 399326,399327
    3. who been
    4. -
    5. 1961
    6. SV-Tr,Vqp3cp
    7. who,been
    8. -
    9. Y-977
    10. 278762
    1. לְ,פָנַ,י
    2. 399328,399329,399330
    3. to/for my face/front
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp1cs
    7. to/for=my=face/front
    8. -
    9. Y-977
    10. 278763
    1. בִּ,ירוּשָׁלִָם
    2. 399331,399332
    3. in/on/at/with Yərūshālam/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3389
    6. S-R,Np
    7. in/on/at/with,Jerusalem
    8. -
    9. Location=Jerusalem; Y-977
    10. 278764
    1. 399333
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278765

OET (OET-LV)I_acquired male_slaves and_female_slaves and_the_sons house he_belonged to_me also livestock herd[s] and_flocks many it_belonged to_me from_all who_been to/for_my_face/front in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem).

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) I had slaves born in my palace

(Some words not found in UHB: I_have_procured/acquired male_slaves and,female_slaves and=the_sons house it_became to=me also/yet possessions herds and,flocks great it_became to=me from=all who,been to/for=my=face/front in/on/at/with,Jerusalem )

Alternate translation: “I had slaves that were born in my palace” or “My slaves bore children and they also were my slaves”

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) much more than any king

(Some words not found in UHB: I_have_procured/acquired male_slaves and,female_slaves and=the_sons house it_became to=me also/yet possessions herds and,flocks great it_became to=me from=all who,been to/for=my=face/front in/on/at/with,Jerusalem )

The understood verb may be supplied. Alternate translation: “much more than any other king had”

TSN Tyndale Study Notes:

2:7 Solomon’s slaves, . . . large herds, and flocks were numerous, and caring for them consumed vast resources (1 Kgs 4:22-23; 9:20-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I acquired
    2. -
    3. 6688
    4. 399304
    5. V-Vqp1cs
    6. S
    7. Y-977
    8. 278746
    1. male slaves
    2. -
    3. 5536
    4. 399305
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278747
    1. and female slaves
    2. -
    3. 1922,7303
    4. 399306,399307
    5. O-C,Ncfpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278748
    1. and the sons
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 399308,399309
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278749
    1. house
    2. -
    3. 1082
    4. 399311
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278751
    1. he belonged
    2. -
    3. 1872
    4. 399312
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278752
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 399313,399314
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278753
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 399315
    5. S-Ta
    6. -
    7. Y-977
    8. 278754
    1. livestock
    2. -
    3. 4030
    4. 399316
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278755
    1. herd[s]
    2. -
    3. 1203
    4. 399317
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278756
    1. and flocks
    2. -
    3. 1922,6438
    4. 399318,399319
    5. S-C,Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278757
    1. many
    2. -
    3. 6961
    4. 399320
    5. S-Vha
    6. -
    7. Y-977
    8. 278758
    1. it belonged
    2. -
    3. 1872
    4. 399321
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278759
    1. to me
    2. -
    3. 3570
    4. 399322,399323
    5. S-R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278760
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 399324,399325
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278761
    1. who been
    2. -
    3. 7349,1872
    4. 399326,399327
    5. SV-Tr,Vqp3cp
    6. -
    7. Y-977
    8. 278762
    1. to/for my face/front
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 399328,399329,399330
    5. S-R,Ncbpc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278763
    1. in/on/at/with Yərūshālam/(Jerusalem)
    2. -
    3. 844,2902
    4. 399331,399332
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Jerusalem; Y-977
    8. 278764

OET (OET-LV)I_acquired male_slaves and_female_slaves and_the_sons house he_belonged to_me also livestock herd[s] and_flocks many it_belonged to_me from_all who_been to/for_my_face/front in/on/at/with_Yərūshālam/(Jerusalem).

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 2:7 ©