Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
OET (OET-LV) If/because to/for_ʼĀdām/humankind who_pleases in_sight_of_his he_gives wisdom and_knowledge and_joy and_to_the_sinner he_gives the_business of_gathering and_to_collecting to_give to_pleasing to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm also this is_futility and_chasing_of wind.
OET (OET-RV) Yes, he gives wisdom and knowledge and happiness to people who are good in his sight.
⇔ But to the sinner, he gives the job of gathering and collecting to give to the one who’s good in God’s sight.
⇔ That also is pointless and chasing after the wind.
(Occurrence 0) so that he may give it away to someone who pleases God
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to/for=ʼĀdām/humankind who,pleases in,sight_of,his he/it_gave wisdom and,knowledge and,joy and,to_the,sinner he/it_gave task of,gathering and,to,collecting to,give to,pleasing to=(the)_face_of/in_front_of/before the=ʼElohīm also/yet this Abel and,chasing_of wind )
Possible meanings for the word he are: (1) God or (2) the sinner. This also can be translated without making it clear who it is that gives the things that the sinner stored. Alternate translation: “so that the one who pleases God may have it”
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) vapor … an attempt to shepherd the wind
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to/for=ʼĀdām/humankind who,pleases in,sight_of,his he/it_gave wisdom and,knowledge and,joy and,to_the,sinner he/it_gave task of,gathering and,to,collecting to,give to,pleasing to=(the)_face_of/in_front_of/before the=ʼElohīm also/yet this Abel and,chasing_of wind )
These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) vapor
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to/for=ʼĀdām/humankind who,pleases in,sight_of,his he/it_gave wisdom and,knowledge and,joy and,to_the,sinner he/it_gave task of,gathering and,to,collecting to,give to,pleasing to=(the)_face_of/in_front_of/before the=ʼElohīm also/yet this Abel and,chasing_of wind )
“mist.” The author speaks of useless and meaningless things as if they were “vapor.” See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: “as useless as vapor” or “meaningless”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) an attempt to shepherd the wind
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when to/for=ʼĀdām/humankind who,pleases in,sight_of,his he/it_gave wisdom and,knowledge and,joy and,to_the,sinner he/it_gave task of,gathering and,to,collecting to,give to,pleasing to=(the)_face_of/in_front_of/before the=ʼElohīm also/yet this Abel and,chasing_of wind )
The author speaks of everything that people do as being useless as if they were trying to control the wind. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/14.md). Alternate translation: “are as useless as trying to control the wind”
2:26 If a sinner becomes wealthy, it is meaningless to him because God takes the wealth away.
OET (OET-LV) If/because to/for_ʼĀdām/humankind who_pleases in_sight_of_his he_gives wisdom and_knowledge and_joy and_to_the_sinner he_gives the_business of_gathering and_to_collecting to_give to_pleasing to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ʼElohīm also this is_futility and_chasing_of wind.
OET (OET-RV) Yes, he gives wisdom and knowledge and happiness to people who are good in his sight.
⇔ But to the sinner, he gives the job of gathering and collecting to give to the one who’s good in God’s sight.
⇔ That also is pointless and chasing after the wind.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.