Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear ECC 2:14

 ECC 2:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֶֽ,חָכָם
    2. 399508,399509
    3. The wise
    4. -
    5. 2450
    6. S-Td,Aamsa
    7. the,wise
    8. S
    9. Y-977
    10. 278880
    1. עֵינָי,ו
    2. 399510,399511
    3. eyes of his
    4. -
    5. S-Ncbdc,Sp3ms
    6. eyes_of,his
    7. -
    8. Y-977
    9. 278881
    1. בְּ,רֹאשׁ,וֹ
    2. 399512,399513,399514
    3. in/on/at/with head of his
    4. -
    5. P-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,head_of,his
    7. -
    8. Y-977
    9. 278882
    1. וְ,הַ,כְּסִיל
    2. 399515,399516,399517
    3. and the fool
    4. -
    5. 3684
    6. S-C,Td,Aamsa
    7. and,the,fool
    8. -
    9. Y-977
    10. 278883
    1. בַּ,חֹשֶׁךְ
    2. 399518,399519
    3. in/on/at/with darkness
    4. -
    5. 2822
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,darkness
    8. -
    9. Y-977
    10. 278884
    1. הוֹלֵךְ
    2. 399520
    3. +is walking
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqrmsa
    7. [is]_walking
    8. -
    9. Y-977
    10. 278885
    1. וְ,יָדַעְתִּי
    2. 399521,399522
    3. and perceived
    4. -
    5. 3045
    6. SV-C,Vqp1cs
    7. and,perceived
    8. -
    9. Y-977
    10. 278886
    1. גַם
    2. 399523
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-D
    7. also
    8. -
    9. Y-977
    10. 278887
    1. 399524
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278888
    1. אָנִי
    2. 399525
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-977
    10. 278889
    1. שֶׁ,מִּקְרֶה
    2. 399526,399527
    3. that fate
    4. -
    5. 4745
    6. OS-Tr,Ncmsa
    7. that,fate
    8. -
    9. Y-977
    10. 278890
    1. אֶחָד
    2. 399528
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acmsa
    7. one
    8. -
    9. Y-977
    10. 278891
    1. יִקְרֶה
    2. 399529
    3. it will happen to
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. it_will_happen_to
    7. -
    8. Y-977
    9. 278892
    1. אֶת
    2. 399530
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-977
    10. 278893
    1. 399531
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278894
    1. כֻּלָּ,ם
    2. 399532,399533
    3. both of them
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc,Sp3mp
    7. both_of,them
    8. -
    9. Y-977
    10. 278895
    1. 399534
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278896

OET (OET-LV)The_wise eyes_of_his in/on/at/with_head_of_his and_the_fool in/on/at/with_darkness is_walking and_perceived also I that_fate one it_will_happen_to DOM both_of_them.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) The wise man uses his eyes in his head to see where he is going

(Some words not found in UHB: the,wise eyes_of,his in/on/at/with,head_of,his and,the,fool in/on/at/with,darkness walks and,perceived also/even I that,fate one(ms) befalls DOM both_of,them )

This speaks of a wise man making wise decisions as walking and paying attention to where he is going. Alternate translation: “The wise man is like a person who uses his eyes to see where he is going”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) uses his eyes in his head to see

(Some words not found in UHB: the,wise eyes_of,his in/on/at/with,head_of,his and,the,fool in/on/at/with,darkness walks and,perceived also/even I that,fate one(ms) befalls DOM both_of,them )

This is an idiom. Alternate translation: “pays attention and looks to see”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) the fool walks in darkness

(Some words not found in UHB: the,wise eyes_of,his in/on/at/with,head_of,his and,the,fool in/on/at/with,darkness walks and,perceived also/even I that,fate one(ms) befalls DOM both_of,them )

This compares a fool making bad decisions to someone walking in darkness. Alternate translation: “the fool is like a person who walks in the dark”

(Occurrence 0) the same event

(Some words not found in UHB: the,wise eyes_of,his in/on/at/with,head_of,his and,the,fool in/on/at/with,darkness walks and,perceived also/even I that,fate one(ms) befalls DOM both_of,them )

death

TSN Tyndale Study Notes:

2:12-23 The Teacher now looks at the value of wisdom (2:12-17) and hard work (2:18-23). These, too, are “meaningless” (2:17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. The wise
    2. -
    3. 1830,2475
    4. 399508,399509
    5. S-Td,Aamsa
    6. S
    7. Y-977
    8. 278880
    1. eyes of his
    2. -
    3. 5604
    4. 399510,399511
    5. S-Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278881
    1. in/on/at/with head of his
    2. -
    3. 844,7073
    4. 399512,399513,399514
    5. P-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278882
    1. and the fool
    2. -
    3. 1922,1830,3317
    4. 399515,399516,399517
    5. S-C,Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278883
    1. in/on/at/with darkness
    2. -
    3. 844,2635
    4. 399518,399519
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278884
    1. +is walking
    2. -
    3. 1875
    4. 399520
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278885
    1. and perceived
    2. -
    3. 1922,3105
    4. 399521,399522
    5. SV-C,Vqp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278886
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 399523
    5. S-D
    6. -
    7. Y-977
    8. 278887
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 399525
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-977
    8. 278889
    1. that fate
    2. -
    3. 7349,4034
    4. 399526,399527
    5. OS-Tr,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278890
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 399528
    5. S-Acmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278891
    1. it will happen to
    2. -
    3. 6719
    4. 399529
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278892
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 399530
    5. O-To
    6. -
    7. Y-977
    8. 278893
    1. both of them
    2. -
    3. 3539
    4. 399532,399533
    5. O-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 278895

OET (OET-LV)The_wise eyes_of_his in/on/at/with_head_of_his and_the_fool in/on/at/with_darkness is_walking and_perceived also I that_fate one it_will_happen_to DOM both_of_them.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 2:14 ©