Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) The_wise eyes_of_his in/on/at/with_head_of_his and_the_fool in/on/at/with_darkness is_walking and_perceived also I that_fate one it_will_happen_to DOM both_of_them.
OET (OET-RV) The wise person uses their eyes,
⇔ but the fool walks in the darkness,
⇔ and even I know that the same fate comes to both of them.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The wise man uses his eyes in his head to see where he is going
(Some words not found in UHB: the,wise eyes_of,his in/on/at/with,head_of,his and,the,fool in/on/at/with,darkness walks and,perceived also/even I that,fate one(ms) befalls DOM both_of,them )
This speaks of a wise man making wise decisions as walking and paying attention to where he is going. Alternate translation: “The wise man is like a person who uses his eyes to see where he is going”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) uses his eyes in his head to see
(Some words not found in UHB: the,wise eyes_of,his in/on/at/with,head_of,his and,the,fool in/on/at/with,darkness walks and,perceived also/even I that,fate one(ms) befalls DOM both_of,them )
This is an idiom. Alternate translation: “pays attention and looks to see”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the fool walks in darkness
(Some words not found in UHB: the,wise eyes_of,his in/on/at/with,head_of,his and,the,fool in/on/at/with,darkness walks and,perceived also/even I that,fate one(ms) befalls DOM both_of,them )
This compares a fool making bad decisions to someone walking in darkness. Alternate translation: “the fool is like a person who walks in the dark”
(Occurrence 0) the same event
(Some words not found in UHB: the,wise eyes_of,his in/on/at/with,head_of,his and,the,fool in/on/at/with,darkness walks and,perceived also/even I that,fate one(ms) befalls DOM both_of,them )
death
2:12-23 The Teacher now looks at the value of wisdom (2:12-17) and hard work (2:18-23). These, too, are “meaningless” (2:17).
OET (OET-LV) The_wise eyes_of_his in/on/at/with_head_of_his and_the_fool in/on/at/with_darkness is_walking and_perceived also I that_fate one it_will_happen_to DOM both_of_them.
OET (OET-RV) The wise person uses their eyes,
⇔ but the fool walks in the darkness,
⇔ and even I know that the same fate comes to both of them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.