Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) The_wise eyes_of_his in/on/at/with_head_of_his and_the_fool in/on/at/with_darkness is_walking and_perceived also I that_fate one it_will_happen_to DOM both_of_them.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) The wise man uses his eyes in his head to see where he is going
(Some words not found in UHB: the,wise eyes_of,his in/on/at/with,head_of,his and,the,fool in/on/at/with,darkness walks and,perceived also/even I that,fate one(ms) befalls DOM both_of,them )
This speaks of a wise man making wise decisions as walking and paying attention to where he is going. Alternate translation: “The wise man is like a person who uses his eyes to see where he is going”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) uses his eyes in his head to see
(Some words not found in UHB: the,wise eyes_of,his in/on/at/with,head_of,his and,the,fool in/on/at/with,darkness walks and,perceived also/even I that,fate one(ms) befalls DOM both_of,them )
This is an idiom. Alternate translation: “pays attention and looks to see”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the fool walks in darkness
(Some words not found in UHB: the,wise eyes_of,his in/on/at/with,head_of,his and,the,fool in/on/at/with,darkness walks and,perceived also/even I that,fate one(ms) befalls DOM both_of,them )
This compares a fool making bad decisions to someone walking in darkness. Alternate translation: “the fool is like a person who walks in the dark”
(Occurrence 0) the same event
(Some words not found in UHB: the,wise eyes_of,his in/on/at/with,head_of,his and,the,fool in/on/at/with,darkness walks and,perceived also/even I that,fate one(ms) befalls DOM both_of,them )
death
2:12-23 The Teacher now looks at the value of wisdom (2:12-17) and hard work (2:18-23). These, too, are “meaningless” (2:17).
OET (OET-LV) The_wise eyes_of_his in/on/at/with_head_of_his and_the_fool in/on/at/with_darkness is_walking and_perceived also I that_fate one it_will_happen_to DOM both_of_them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.