Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9
OET (OET-LV) And_unrolled DOM_it to/for_my_face/front and_she was_written face and_back and_written to_her/it lamentations and_mourning and_woe.
OET (OET-RV) He spread it out in front of me—it had been written on both the front and the back, the contents were full of messages about grief, mourning, and sad endings.
(Occurrence 0) He spread it out
(Some words not found in UHB: and,unrolled DOM,it to/for=my=face/front and=she written front and,back and,written to=her/it lamentation and,mourning and,woe )
The word “He” refers to the “one who looked like a man” ([Ezekiel 1:26](../01/26.md)).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) it had been written on both its front and back
(Some words not found in UHB: and,unrolled DOM,it to/for=my=face/front and=she written front and,back and,written to=her/it lamentation and,mourning and,woe )
This can be translated in active form. Alternate translation: “someone had written on both its front and its back”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) written on it were lamentations, mourning, and woe
(Some words not found in UHB: and,unrolled DOM,it to/for=my=face/front and=she written front and,back and,written to=her/it lamentation and,mourning and,woe )
This can be restated to remove the abstract nouns “lamentations,” “mourning,” and “woe.” Alternate translation: “someone had written on it that these people would lament, be sad the way they would be if someone they loved had died, and have bad things happen to them”
2:1-10 Being a prophet was neither a career choice nor an occupation passed down from father to son like the priesthood. God called prophets to their task, and the story of their call is often included in their writings (see, e.g., Isa 6; Jer 1:4-19; Jon 1:1-2).
OET (OET-LV) And_unrolled DOM_it to/for_my_face/front and_she was_written face and_back and_written to_her/it lamentations and_mourning and_woe.
OET (OET-RV) He spread it out in front of me—it had been written on both the front and the back, the contents were full of messages about grief, mourning, and sad endings.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.