Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear GAL 3:5

 GAL 3:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y58
    10. 126418
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y58
    11. 126419
    1. ἐπιχορηγῶν
    2. epiχorēgeō
    3. supplying
    4. -
    5. 20230
    6. VPPA·NMS
    7. supplying
    8. supplying
    9. -
    10. Y58
    11. 126420
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y58; R126368
    11. 126421
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y58
    11. 126422
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y58; Person=Holy_Spirit
    11. 126423
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y58
    11. 126424
    1. ἐνεργῶν
    2. energeō
    3. working
    4. -
    5. 17540
    6. VPPA·NMS
    7. working
    8. working
    9. -
    10. Y58
    11. 126425
    1. δυνάμεις
    2. dunamis
    3. miracles
    4. miracles
    5. 14110
    6. N····AFP
    7. miracles
    8. miracles
    9. -
    10. Y58
    11. 126426
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. among
    5. 17220
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. Y58
    11. 126427
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y58; R126368
    11. 126428
    1. ἐξ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y58
    11. 126429
    1. ἔργων
    2. ergon
    3. +the works
    4. -
    5. 20410
    6. N····GNP
    7. ˓the˒ works
    8. ˓the˒ works
    9. -
    10. Y58
    11. 126430
    1. νόμου
    2. nomos
    3. of law
    4. -
    5. 35510
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ law
    8. ˱of˲ law
    9. -
    10. Y58
    11. 126431
    1. τό
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 126432
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. -
    4. -
    5. 41510
    6. N····ANS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. -
    11. 126433
    1. ἐλάβετε
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ received
    8. ˱you_all˲ received
    9. -
    10. -
    11. 126434
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y58
    10. 126435
    1. ἐξ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y58
    11. 126436
    1. ἀκοῆς
    2. akoē
    3. hearing
    4. hearing
    5. 1890
    6. N····GFS
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. Y58
    11. 126437
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. with faith is it
    4. faith
    5. 41020
    6. N····GFS
    7. ˱with˲ faith ‹is_it›
    8. ˱with˲ faith ‹is_it›
    9. -
    10. Y58
    11. 126438

OET (OET-LV)Therefore the one supplying the spirit to_you_all and working miracles among you_all, by the_works of_law or by hearing with_faith is_it?

OET (OET-RV)So the one who gave the spirit to you and worked miracles among you, did all that come about from obeying the rules or by the faith that came from hearing the good message?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–14: We are justified by believing, not by obeying the law

In this section, Paul contrasted “doing” and “believing.” He began by rebuking the Galatians because they had forgotten something. They had forgotten that they had been made right with God (justified) and had received the Holy Spirit by believing. They should not then begin to do/obey the law to be made right with God.

Being made right with God (justification) has always been an issue of believing. Abraham himself was justified because he believed. People who are Abraham’s children are those who believe. They are the ones who are blessed. People who try to be made right with God by obeying the law are cursed, because no one can obey the entire law.

Paul wanted the Galatians to change their ways. He was convinced that if they thought about their actions and understood the truth, they would change.

Some other examples for a heading for this section are:

Justification by Law or by Faith? (NET)

Law or Faith

Paragraph 3:1–5

This paragraph contains the strongest rebuke in the book of Galatians. (It is perhaps the strongest rebuke in the whole New Testament.) Paul rebuked the Galatians using several rhetorical questions. He used these rhetorical questions to tell the Galatians that he was very unhappy with them. He was unhappy because they had turned away from believing/trusting in Christ.

3:5

In Greek, this verse begins with a conjunction that makes it clear this verse is Paul’s conclusion or summary of this paragraph.

Some ways to translate this conjunction to introduce this conclusion are:

So then (NASB)

So tell me

Therefore (KJV)

Does God lavish His Spirit on you and work miracles among you because you practice the law, or because you hear and believe?: In this verse, Paul again used a rhetorical question. This rhetorical question emphasized something that the Galatians already knew, that they had received the Spirit by faith. This question is similar to the rhetorical question in 3:2.

Paul began the rhetorical question by summarizing two things that God did for the Galatians:

  1. he gave them his Holy Spirit

  2. he worked miracles among them

Paul continued the rhetorical question by asking the Galatians two questions: had they received these things:

  1. by obeying the law or

  2. by faith in Jesus Christ?

Some ways to translate this emphasis are:

3:5a

Does God lavish His Spirit on you and work miracles among you

lavish His Spirit on you: The Greek word that the BSB translates as lavish means “give.” God gave the Holy Spirit to the Galatians. For example:

give you the Holy Spirit (NLT)

gives you his Spirit (CEV)

work miracles among you: This clause means that God did miracles among the Galatians. These miracles were things such as healing people or causing them to prophesy and speak in other languages. The miracles were also giving people spiritual qualities such as faith, hope, and love.

Some other ways to translate this clause are:

does miracles in your midst

does amazing things among you

3:5b

because you practice the law, or because you hear and believe?

because you practice the law: In Greek, this is the same phrase as in 3:2b. You should translate it in the same way. For example:

by obeying the Law (CEV)

through keeping the law

because of keeping the law

following the law that God gave to Moses

because you hear and believe: In Greek, this is the same phrase as in 3:2c. You should translate it in the same way. For example:

by means of your faith in the gospel you heard

because of trusting in Christ when you heard the Good News.

See faith, Meaning 1 in the Glossary for more information.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ Πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν, ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως

the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: ὁ Οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τό Πνεῦμα καί ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν ἐξ ἔργων νόμου ἤ ἐξ ἀκοῆς πίστεως)

This entire verse is a rhetorical question. Paul is using the question form here to teach the Galatians a truth by engaging their reasoning. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [God who gives you his Spirit and does miracles among you does not do these things because you obey the law of Moses. Surely you must know that God gives you these blessings because you believed the good news about the Messiah when you heard it]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

the_‹one›

Here, the phrase the one refers to God. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [God, who is the one]

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

νόμου

˱of˲_law

See how you translated the phrase the law in [2:16](../02/016.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἐξ ἀκοῆς πίστεως

by by hearing ˱with˲_faith_‹is_it›

See how you translated the phrase by hearing of faith in [3:02](../03/02.md) where it is used with the same meaning.

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως

by ˓the˒_works ˱of˲_law by (Some words not found in SR-GNT: ὁ Οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τό Πνεῦμα καί ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν ἐξ ἔργων νόμου ἤ ἐξ ἀκοῆς πίστεως)

Paul asks another rhetorical question to remind the Galatians of how they received the Spirit. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way.

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

ἐξ ἔργων νόμου

by ˓the˒_works ˱of˲_law

See how you translated the phrase by works of the law in [2:16](../02/16.md) where it occurs three times.

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἐξ ἀκοῆς πίστεως

by by hearing ˱with˲_faith_‹is_it›

Your language may require that what the people heard and whom they trusted be stated explicitly. Alternate translation: [because you heard the message and had faith in Jesus] or [because you listened to the message and trusted in Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

3:5 work miracles: See 1 Cor 12:4-11. The Holy Spirit is present with believers and in the church because of faith in the message . . . about Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y58
    11. 126419
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y58
    10. 126418
    1. supplying
    2. -
    3. 20230
    4. epiχorēgeō
    5. V-PPA·NMS
    6. supplying
    7. supplying
    8. -
    9. Y58
    10. 126420
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 126422
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y58; Person=Holy_Spirit
    11. 126423
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y58; R126368
    10. 126421
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y58
    10. 126424
    1. working
    2. -
    3. 17540
    4. energeō
    5. V-PPA·NMS
    6. working
    7. working
    8. -
    9. Y58
    10. 126425
    1. miracles
    2. miracles
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-····AFP
    6. miracles
    7. miracles
    8. -
    9. Y58
    10. 126426
    1. among
    2. among
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. among
    7. among
    8. -
    9. Y58
    10. 126427
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y58; R126368
    10. 126428
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y58
    10. 126429
    1. +the works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····GNP
    6. ˓the˒ works
    7. ˓the˒ works
    8. -
    9. Y58
    10. 126430
    1. of law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ law
    7. ˱of˲ law
    8. -
    9. Y58
    10. 126431
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y58
    10. 126435
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y58
    10. 126436
    1. hearing
    2. hearing
    3. 1890
    4. akoē
    5. N-····GFS
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. Y58
    10. 126437
    1. with faith is it
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. ˱with˲ faith ‹is_it›
    7. ˱with˲ faith ‹is_it›
    8. -
    9. Y58
    10. 126438

OET (OET-LV)Therefore the one supplying the spirit to_you_all and working miracles among you_all, by the_works of_law or by hearing with_faith is_it?

OET (OET-RV)So the one who gave the spirit to you and worked miracles among you, did all that come about from obeying the rules or by the faith that came from hearing the good message?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 3:5 ©