Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 3:5

 GAL 3:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the >one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y58
    11. 127372
    1. οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. So
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 127373
    1. ἐπιχορηγῶν
    2. epiχorēgeō
    3. supplying
    4. -
    5. 20230
    6. VPPA.NMS
    7. supplying
    8. supplying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127374
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R127322
    12. 127375
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127376
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N....ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 127377
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127378
    1. ἐνεργῶν
    2. energeō
    3. working
    4. -
    5. 17540
    6. VPPA.NMS
    7. working
    8. working
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127379
    1. δυνάμεις
    2. dunamis
    3. miracles
    4. miracles
    5. 14110
    6. N....AFP
    7. miracles
    8. miracles
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127380
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. among
    5. 17220
    6. P.......
    7. among
    8. among
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127381
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R127322
    12. 127382
    1. ἐξ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127383
    1. ἔργων
    2. ergon
    3. +the works
    4. -
    5. 20410
    6. N....GNP
    7. /the/ works
    8. /the/ works
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127384
    1. νόμου
    2. nomos
    3. of law
    4. -
    5. 35510
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ law
    8. ˱of˲ law
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127385
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 127386
    1. πνεῦμα
    2. pneuma
    3. -
    4. -
    5. 41510
    6. N....ANS
    7. spirit
    8. spirit
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 127387
    1. ἐλάβετε
    2. lambanō
    3. -
    4. -
    5. 29830
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ received
    8. ˱you_all˲ received
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 127388
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127389
    1. ἐξ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127390
    1. ἀκοῆς
    2. akoē
    3. hearing
    4. hearing
    5. 1890
    6. N....GFS
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127391
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. with faith is it
    4. faith
    5. 41020
    6. N....GFS
    7. ˱with˲ faith ‹is_it›
    8. ˱with˲ faith ‹is_it›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127392

OET (OET-LV)Therefore the one supplying the spirit to_you_all and working miracles among you_all, by the_works of_law or by hearing with_faith is_it?

OET (OET-RV)So the one who gave the spirit to you and worked miracles among you all, did all that come about from obeying the rules or by the faith that came from hearing the good message?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ὁ οὖν ἐπιχορηγῶν ὑμῖν τὸ Πνεῦμα καὶ ἐνεργῶν δυνάμεις ἐν ὑμῖν, ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως

the_‹one› therefore supplying ˱to˲_you_all the Spirit and working miracles among you_all by /the/_works ˱of˲_law or by hearing ˱with˲_faith_‹is_it›

This entire verse is a rhetorical question. Paul is using the question form here to teach the Galatians a truth by engaging their reasoning. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “God who gives you his Spirit and does miracles among you does not do these things because you obey the law of Moses. Surely you must know that God gives you these blessings because you believed the good news about the Messiah when you heard it”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

the_‹one›

Here, the phrase the one refers to God. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “God, who is the one”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

νόμου

˱of˲_law

See how you translated the phrase the law in 2:16.

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

ἐξ ἀκοῆς πίστεως

by by hearing ˱with˲_faith_‹is_it›

See how you translated the phrase by hearing of faith in 3:02 where it is used with the same meaning.

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως

by /the/_works ˱of˲_law or by hearing ˱with˲_faith_‹is_it›

Paul asks another rhetorical question to remind the Galatians of how they received the Spirit. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way.

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

ἐξ ἔργων νόμου

by /the/_works ˱of˲_law

See how you translated the phrase by works of the law in 2:16 where it occurs three times.

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

ἐξ ἀκοῆς πίστεως

by by hearing ˱with˲_faith_‹is_it›

Your language may require that what the people heard and whom they trusted be stated explicitly. Alternate translation: “because you heard the message and had faith in Jesus” or “because you listened to the message and trusted in Jesus”

TSN Tyndale Study Notes:

3:5 work miracles: See 1 Cor 12:4-11. The Holy Spirit is present with believers and in the church because of faith in the message . . . about Christ.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. So
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 127373
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. Y58
    11. 127372
    1. supplying
    2. -
    3. 20230
    4. epiχorēgeō
    5. V-PPA.NMS
    6. supplying
    7. supplying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127374
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127376
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....ANS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 127377
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R127322
    11. 127375
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127378
    1. working
    2. -
    3. 17540
    4. energeō
    5. V-PPA.NMS
    6. working
    7. working
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127379
    1. miracles
    2. miracles
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....AFP
    6. miracles
    7. miracles
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127380
    1. among
    2. among
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. among
    7. among
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127381
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R127322
    11. 127382
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127383
    1. +the works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....GNP
    6. /the/ works
    7. /the/ works
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127384
    1. of law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ law
    7. ˱of˲ law
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127385
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127389
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127390
    1. hearing
    2. hearing
    3. 1890
    4. akoē
    5. N-....GFS
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127391
    1. with faith is it
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. ˱with˲ faith ‹is_it›
    7. ˱with˲ faith ‹is_it›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127392

OET (OET-LV)Therefore the one supplying the spirit to_you_all and working miracles among you_all, by the_works of_law or by hearing with_faith is_it?

OET (OET-RV)So the one who gave the spirit to you and worked miracles among you all, did all that come about from obeying the rules or by the faith that came from hearing the good message?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 3:5 ©