Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) And if you_all are of_chosen_one/messiah, consequently you_all_are the_seed of_ the _Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), heirs according_to the_promise.
OET (OET-RV) And if you’re in the messiah, then now you’re Abraham’s descendant and so you’re heirs of that promise.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here Paul is using the word Now to introduce new information. Use a natural form for introducing new information. Alternate translation: “And”
Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
εἰ & ἄρα
if & consequently
Paul is using an if … then statement to express a hypothetical condition and what the result is for those people who meet the requirement of the condition. Paul is telling the Galatians that if they belong to Christ, then they are Abraham's spiritual descendants. Use a natural form in your language for expressing a hypothetical condition.
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμεῖς & ἐστέ
you_all_‹are› & ˱you_all˲_are
Here, both occurrences of the word you are plural and refer to the Galatian believers. Your language may require you to mark these forms as plural.
ὑμεῖς Χριστοῦ
you_all_‹are› ˱of˲_Christ
Alternate translation: “you are Christ’s” or “you belong to Christ”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
σπέρμα
/the/_seed
Here, the term seed means offspring. It is a word picture. Just as plants produce seeds that can grow into many more plants, so people can have many offspring. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. See how you translated the word seed in 3:16 where it is used with a similar meaning. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “offspring”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
κληρονόμοι
heirs
Paul speaks of believers, who are the spiritual descendants of Abraham, as if they were heirs who were to inherit property and wealth from a family member. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly.
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι
according_to /the/_promise heirs
If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what the heirs will inherit. Alternate translation: “heirs of what God promised to Abraham and his descendants”
κατ’
according_to
Alternate translation: “by way of”
3:29 Because Christ is the ideal descendant of Abraham (3:16), it follows that those who are one with Christ (3:27-28) are children of Abraham and heirs of all that was promised to him.
OET (OET-LV) And if you_all are of_chosen_one/messiah, consequently you_all_are the_seed of_ the _Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), heirs according_to the_promise.
OET (OET-RV) And if you’re in the messiah, then now you’re Abraham’s descendant and so you’re heirs of that promise.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.