Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Gal 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
OET (OET-LV) And if you_all are of_chosen_one/messiah, consequently you_all_are the_seed of_ the _Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), heirs according_to the_promise.
OET (OET-RV) And if you’re in the messiah, then you’re now Abraham’s descendant, and so you’re heirs of that promise.
In the previous section, Paul talked about people from a Jewish background. In this section, he returned to focus on the non-Jews whom he had talked about earlier.
This section has two parts. In the first one (3:26 to 3:29), Paul reminded the non-Jewish Christians in Galatia that they had become children of God through faith. When people become children of God, there is no longer a difference between Jew or non-Jew, male or female, slave or free. He further pointed out that once people have become children of God, they are entitled to all the blessings of the new life in Christ.
In the second part (4:1 to 4:7), Paul compared the time under the law to a time of slavery. But when Christ came, he freed people from slavery. The time under the law ended. So believers in Jesus Christ are God’s sons. They are not slaves to the law. It is no longer necessary to follow the law.
Some other examples for a heading for this section are:
By faith we are sons of God and are rescued from the law
You are not slaves but children of God
No longer prisoners to the law but sons
In this verse, Paul used an “if” clause to conclude the argument that he began in 3:6. He pointed out that once a person has trusted in Christ, then he is a true descendant of Abraham.
And if you belong to Christ,
Since you(plur) belong to Christ,
Now that you belong to Christ,
So because you are connected to Christ,
And if you belong to Christ: In this “if” clause, Paul stated a true fact. The Galatians, as believers, did belong to Christ. Paul was not questioning whether the Galatians belonged to Christ. He was stating that they ded belong to Christ and therefore certain other things were true.
In some languages, the word “if” might suggest doubt about whether the Galatians belonged to Christ. So, it may be more natural to avoid beginning this clause with the word ”if.” For example:
Since you belong to Christ
So because you are connected to Christ
And now that you belong to Christ (NLT)
You belong to Christ (NCV)
then you are Abraham’s seed
you(plur) are Abraham’s descendants
you are counted as descendants of Abraham,
then you are Abraham’s seed: The Greek word that the BSB translates as seed means “descendants.” Here it refers to “spiritual children/descendants.” The same word occurs in 3:16c.
The result of belonging to Christ is that we become offspring/children of Abraham. Paul already stated in 3:7 that those who believe in Christ are sons of Abraham.
Some other ways to translate this clause are:
then you are the descendants of Abraham (GNT)
then you are counted as descendants of Abraham
and heirs according to the promise.
and his heirs, as God promised.
and you inherit/receive the thing/blessing that God promised to him.
and God’s promise to Abraham belongs to you. (NLT)
and heirs according to the promise: This phrase indicates that believers are also Abraham’s heirs. They are his heirs because that is what God promised. They inherit the same promise that God made to Abraham: they are justified by faith. This is one of Abraham’s blessings.
Some other ways to translate this phrase are:
and inherit/receive what God has promised to him
and will receive what God has promised (GNT)
and God’s promise to Abraham belongs to you (NLT)
heirs: The word heirs refers to the people who will receive the inheritance.
Another way to translate this word is:
people who receive the inheritance
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: εἰ Δέ ὑμεῖς Χριστοῦ ἄρα τοῦ Ἀβραάμ σπέρμα ἐστέ κατʼ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι)
Here Paul is using the word Now to introduce new information. Use a natural form for introducing new information. Alternate translation: [And]
Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
εἰ & ἄρα
if & consequently
Paul is using an if … then statement to express a hypothetical condition and what the result is for those people who meet the requirement of the condition. Paul is telling the Galatians that if they belong to Christ, then they are Abraham's spiritual descendants. Use a natural form in your language for expressing a hypothetical condition.
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
ὑμεῖς & ἐστέ
you_all_‹are› & ˱you_all˲_are
Here, both occurrences of the word you are plural and refer to the Galatian believers. Your language may require you to mark these forms as plural.
ὑμεῖς Χριστοῦ
you_all_‹are› ˱of˲_Christ
Alternate translation: [you are Christ’s] or [you belong to Christ]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
σπέρμα
˓the˒_seed
Here, the term seed means offspring. It is a word picture. Just as plants produce seeds that can grow into many more plants, so people can have many offspring. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. See how you translated the word seed in [3:16](../03/16.md) where it is used with a similar meaning. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [offspring]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
κληρονόμοι
heirs
Paul speaks of believers, who are the spiritual descendants of Abraham, as if they were heirs who were to inherit property and wealth from a family member. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly.
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
κατ’ ἐπαγγελίαν κληρονόμοι
according_to ˓the˒_promise heirs
If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what the heirs will inherit. Alternate translation: [heirs of what God promised to Abraham and his descendants]
κατ’
according_to
Alternate translation: [by way of]
3:29 Because Christ is the ideal descendant of Abraham (3:16), it follows that those who are one with Christ (3:27-28) are children of Abraham and heirs of all that was promised to him.
OET (OET-LV) And if you_all are of_chosen_one/messiah, consequently you_all_are the_seed of_ the _Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), heirs according_to the_promise.
OET (OET-RV) And if you’re in the messiah, then you’re now Abraham’s descendant, and so you’re heirs of that promise.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.