Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear GAL 3:18

 GAL 3:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y58
    11. 126671
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. 414\x*because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y58
    11. 126672
    1. διά
    2. dia
    3. -
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. -
    11. 126673
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y58
    11. 126674
    1. νόμου
    2. nomos
    3. +the law
    4. -
    5. 35510
    6. N····GMS
    7. ˓the˒ law
    8. ˓the˒ law
    9. -
    10. Y58
    11. 126675
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 126676
    1. κληρονομία
    2. klēronomia
    3. inheritance is
    4. inheritance
    5. 28170
    6. N····NFS
    7. inheritance ‹is›
    8. inheritance ‹is›
    9. -
    10. Y58; F126705
    11. 126677
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. it is no longer
    4. longer
    5. 37650
    6. D·······
    7. no_longer ‹it_is›
    8. no_longer ‹it_is›
    9. -
    10. Y58
    11. 126678
    1. ἐξ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y58
    11. 126679
    1. ἐπαγγελίας
    2. epaŋgelia
    3. +a promise
    4. -
    5. 18600
    6. N····GFS
    7. ˓a˒ promise
    8. ˓a˒ promise
    9. -
    10. Y58
    11. 126680
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y58
    11. 126681
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y58
    11. 126682
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. to Abraʼam
    4. Abraham
    5. 110
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y58
    11. 126683
    1. διʼ
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y58
    11. 126684
    1. ἐπαγγελίας
    2. epaŋgelia
    3. +a promise
    4. -
    5. 18600
    6. N····GFS
    7. ˓a˒ promise
    8. ˓a˒ promise
    9. -
    10. Y58
    11. 126685
    1. κεχάρισται
    2. χarizomai
    3. has granted it
    4. granted
    5. 54830
    6. VIEM3··S
    7. ˓has˒ granted ‹it›
    8. ˓has˒ granted ‹it›
    9. -
    10. Y58
    11. 126686
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y58
    10. 126687
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y58; Person=God
    11. 126688

OET (OET-LV)For/Because if the inheritance is by the_law, it_is no_longer by a_promise, but the god has_granted it the to_Abraʼam through a_promise.

OET (OET-RV)because if the inheritance now came by obeying the law, then it could no longer be the result of the promise, but God had already granted it to Abraham via the promise.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:15–25: The law did not cancel God’s promise to Abraham

This section has two parts. In the first part (3:15–18), Paul explained what the law was not intended to do. It was not intended to cancel or replace the blessing that God had promised to give to Abraham.

In the second part (3:19–25), Paul explained what the law was meant to do, how it was given, and how it was limited. It was limited as to what it could accomplish in people’s lives. And it was limited as to the time period during which it would govern God’s people.

Some other examples for a heading for this section are:

The law and the promise

The promise preceded the law

The law does not change the promise

3:18a–b

For: Verse 3:18 is an explanation of 3:15–17. In this verse Paul explained why the law cannot cancel God’s promises. The Greek introduces this explanation with a conjunction that the BSB translates as For.

Another way to introduce this explanation is:

I say this because

Some English versions do not translate this conjunction. In some languages, it will not be necessary to translate this conjunction either.

if the inheritance depends on the law, then it no longer depends on a promise: This sentence has a special type of “if” clause. In this “if” clause, Paul stated the opposite of what is true. The truth is that the inheritance (blessing) does not come by obeying the law. If it did come by the law, that would cancel the promise.

Some languages have a special way to translate this type of “if” sentence. Some examples are listed below. After the examples, each part of this verse is discussed.

Some ways to translate this sentence are:

3:18a

For if the inheritance depends on the law,

if the inheritance: In the Old Testament, the word inheritance referred to inheriting/receiving the Promised Land. When God gave the Jews the land, it showed his favor and blessing. Paul used this word to refer to God’s blessing in giving his people salvation. God’s people receive this inheritance/blessing as a result of his promise to bless them through Jesus, the special descendant of Abraham.

Some other ways to translate this word are:

if inheriting God’s blessings

If…God’s blessings (CEV)

if we received God’s blessing

if God’s gift (GNT)

The word inheritance does not refer to a human inheritance that is passed on to a person’s descendants after he dies.

depends on the law: This clause means that the inheritance “comes by keeping the law of Moses.”

Some other ways to translate this phrase are:

is based on the law (NET)

could be received by keeping the law (NLT)

comes from obeying the law of Moses

because we obey the law

3:18b

then it no longer depends on a promise;

then it no longer depends on a promise: Here the pronoun it refers to the inheritance. The word promise refers to God’s promise to bless people through Abraham.

Some other ways to translate this clause are:

then the inheritance does not come to us because God promised it

then we do not receive/inherit God’s blessings because he promised it, but because of what we have done

3:18c

but God freely granted it to Abraham through a promise.

but: There is a contrast between 3:18a–b and 3:18c. The contrast is between the way that the inheritance would not come (in 3:18b) and the way it actually came (in 3:18c). The BSB indicates this contrast with the conjunction but.

God freely granted it to Abraham through a promise: The Greek verb that the BSB translates as freely granted means “graciously/kindly gave.” God kindly gave the inheritance to Abraham simply because he promised it to him. This truth proves that the inheritance does not depend on obeying the law.

Some other ways to translate this clause are:

God kindly gave the blessing/gift to Abraham because he made a promise to give it to him

it was because of his promise that God gave that gift to Abraham (GNT)

God was kind and gave Abraham a blessing because he promised it to him

uW Translation Notes:

εἰ & ἐκ & ἡ κληρονομία, οὐκέτι ἐξ

if & by & the inheritance_‹is› no_longer_‹it_is› by

Alternate translation: [if the inheritance is from … then it is no longer from]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἡ κληρονομία

the inheritance_‹is›

Paul speaks of God’s blessings to those who believe in him as if they were an inheritance. If your readers would not understand what inheritance means in this context, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the blessing] or [God’s blessing]

ἐκ νόμου & οὐκέτι ἐξ

by ˓the˒_law & no_longer_‹it_is› by

Alternate translation: [is by the law, it is no longer by] or [is based on the law, it is no longer based on] or [comes from the law, it no longer comes from]

Note 2 topic: grammar-collectivenouns

νόμου

˓the˒_law

See how you translated the phrase the law in [2:16](../02/016.md).

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: εἰ Γάρ ἐκ νόμου ἡ κληρονομία οὐκέτι ἐξ ἐπαγγελίας τῷ δέ Ἀβραάμ διʼ ἐπαγγελίας κεχάρισται ὁ Θεός)

What follows the word But here is in contrast to the idea that the inheritance is from the law. Instead, Paul points out that the inheritance is based on God’s promise. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: [Rather]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κεχάρισται

˓has˒_granted_‹it›

Here, the word it refers to the inheritance mentioned earlier in this verse. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [has graciously given the inheritance]

δι’

through

Here, the word through is indicating means and is introducing the means through which God gave the inheritance … to Abraham, namely through a promise. Use a natural form in your language for indicating the means by which something happens.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. 414\x*because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y58
    11. 126672
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y58
    10. 126671
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 126676
    1. inheritance is
    2. inheritance
    3. 28170
    4. klēronomia
    5. N-····NFS
    6. inheritance ‹is›
    7. inheritance ‹is›
    8. -
    9. Y58; F126705
    10. 126677
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y58
    10. 126674
    1. +the law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····GMS
    6. ˓the˒ law
    7. ˓the˒ law
    8. -
    9. Y58
    10. 126675
    1. it is no longer
    2. longer
    3. 37650
    4. ouketi
    5. D-·······
    6. no_longer ‹it_is›
    7. no_longer ‹it_is›
    8. -
    9. Y58
    10. 126678
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y58
    10. 126679
    1. +a promise
    2. -
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-····GFS
    6. ˓a˒ promise
    7. ˓a˒ promise
    8. -
    9. Y58
    10. 126680
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y58
    10. 126682
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y58
    10. 126687
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y58; Person=God
    11. 126688
    1. has granted it
    2. granted
    3. 54830
    4. χarizomai
    5. V-IEM3··S
    6. ˓has˒ granted ‹it›
    7. ˓has˒ granted ‹it›
    8. -
    9. Y58
    10. 126686
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y58
    10. 126681
    1. to Abraʼam
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y58
    11. 126683
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y58
    10. 126684
    1. +a promise
    2. -
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-····GFS
    6. ˓a˒ promise
    7. ˓a˒ promise
    8. -
    9. Y58
    10. 126685

OET (OET-LV)For/Because if the inheritance is by the_law, it_is no_longer by a_promise, but the god has_granted it the to_Abraʼam through a_promise.

OET (OET-RV)because if the inheritance now came by obeying the law, then it could no longer be the result of the promise, but God had already granted it to Abraham via the promise.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 3:18 ©