Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear GAL 3:22

 GAL 3:22 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀλλά
    2. alla
    3. But
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y58
    11. 126754
    1. συνέκλεισεν
    2. sugkleiō
    3. imprisoned
    4. imprisoned
    5. 47880
    6. VIAA3··S
    7. imprisoned
    8. imprisoned
    9. -
    10. Y58
    11. 126755
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 126756
    1. Γραφή
    2. grafē
    3. scripture
    4. scriptures
    5. 11240
    6. N····NFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. Y58
    11. 126757
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y58
    11. 126758
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····ANP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y58
    11. 126759
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. under
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. under
    8. under
    9. -
    10. Y58
    11. 126760
    1. ἁμαρτίαν
    2. hamartia
    3. sin
    4. sin
    5. 2660
    6. N····AFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. Y58
    11. 126761
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y58
    11. 126762
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 126763
    1. ἐπαγγελία
    2. epaŋgelia
    3. promise
    4. promise
    5. 18600
    6. N····NFS
    7. promise
    8. promise
    9. -
    10. Y58
    11. 126764
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y58
    11. 126765
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y58
    11. 126766
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. in Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. ˱in˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱in˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y58
    11. 126767
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. everyone messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y58; Person=Jesus
    11. 126768
    1. δοθῇ
    2. didōmi
    3. may be given
    4. -
    5. 13250
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ given
    8. ˓may_be˒ given
    9. -
    10. Y58
    11. 126769
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y58
    11. 126770
    1. πιστεύουσιν
    2. pisteuō
    3. believing
    4. believe
    5. 41000
    6. VPPA·DMP
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. Y58; F126780; F126782; F126792; F126800; F126900; F126902; F126939; F126955; F127262; F127403; F127688; F127692; F127694; F127696; F127697; F127698; F127700; F127829; F127831; F127836; F127839; F127844; F127846; F127922; F127990
    11. 126771

OET (OET-LV)But the scripture imprisoned all the things under sin, in_order_that the promise by faith in_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah may_be_given to_the ones believing.

OET (OET-RV)The scriptures explain that everyone is imprisoned by sin so that by faith in Yeshua the messiah, the promise could be granted to those who believe.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:15–25: The law did not cancel God’s promise to Abraham

This section has two parts. In the first part (3:15–18), Paul explained what the law was not intended to do. It was not intended to cancel or replace the blessing that God had promised to give to Abraham.

In the second part (3:19–25), Paul explained what the law was meant to do, how it was given, and how it was limited. It was limited as to what it could accomplish in people’s lives. And it was limited as to the time period during which it would govern God’s people.

Some other examples for a heading for this section are:

The law and the promise

The promise preceded the law

The law does not change the promise

3:22a

But the Scripture pronounces all things confined by sin,

But: There is a contrast between 3:21 and 3:22. The contrast is between what the law cannot do (give life) and what the law does (imprisons/confines). Languages have different ways to indicate this negative-positive order of contrast. Some of the ways are:

the Scripture pronounces all things confined by sin: In this clause, Paul spoke about the Scripture as if it were a judge who condemns people to prison/jail, and Paul spoke about sin as if it were a jailer who has control over prisoners.Fung says, “The positive aspect of the law’s function is stated with the help of the figure of a jail sentence, with Scripture as the magistrate…and sin as the jailer who carries out the sentence” (p. 164). These are two figures of speech called personification. In some languages, it will not be possible to translate one or both of these personifications.

Some other ways to translate this clause are:

the Scriptures have declared that we are all prisoners of sin (NLT96)

the Scriptures say that sin controls everyone (CEV)

They wrote in God’s book that that sin ties up all people

God in his holy book says that the desire to sin has power over everyone

the Scripture: When Paul used the phrase the Scripture, he often referred to a particular verse in Scripture.For example, Galatians 4:30 says, “But what does the Scripture say? ‘Expel the slave woman and her son, for the slave woman’s son will never share in the inheritance with the free woman’s son.’” Here, the phrase “the Scripture” refers to Genesis 21:10. Here, he was probably referring to Deuteronomy 27:26, “Cursed is he who does not put the words of this law into practice.” This verse is part of the law that God gave to Moses. So here the phrase the Scripture is a way to refer to the law.

The law tells people what sin is. It says that when someone sins, he is guilty. In that sense, Scripture is like a judge who says/declares that people are guilty. The law also shows people that they are under the power of sin.

Some other ways to translate this phrase are:

the scripture says that (GNT)

the law written in Scripture tells us that

God in his holy book says that

they wrote in God’s book that

all things: The Greek word that the BSB translates as all things refers to everything that God created. In this passage, the focus is on people. So here the word refers particularly to “everyone.”

Some other ways to translate this word are:

everyone (CEV)

the whole world (NIV)

we are all (NLT)

confined by sin: The Greek phrase that the BSB translates as confined by sin means “under the power of sin” or “controlled by sin.” By using the word confined, Paul was using imprisonment terminology and speaking of sin as if it were a jailer who controls human beings as a jailer controls prisoners. Just as prisoners do what the jailer says, human beings do what sin tells them to do. Sin controls them.

Some other ways to translate this phrase are:

a prisoner of sin (NIV)

controlled by the power of sin (GW)

under the power of sin (GNT)

the desire to sin controls everyone

3:22b

so that by faith in Jesus Christ the promise might be given to those who believe.

so that: There are two ways to interpret the Greek conjunction that the BSB translates as so that:

  1. It introduces God’s purpose for imprisoning people under sin. His purpose is to give people the promise by means of their faith in Jesus. For example:

    so that (NIV) (BSB, NIV, ESV, NET, RSV, CEV, NCV, KJV, NASB, REB, JBP)

  2. In introduces the result of our being a prisoner under sin.

    Therefore (GW) (GNT, GW, NLT, NJB)

It is recommended that you follow interpretation (1). The majority of English versions follow this interpretation.

Some other ways to introduce this purpose are:

This was so (NCV)

He did this so that

by faith in Jesus Christ the promise might be given to those who believe: The word faith is the noun form of the Greek verb that English versions translate as believe. So in these phrases, to have faith in Jesus Christ is the same thing as to believe in him. The same idea is repeated. People receive the promise by (or because of) their faith/belief in Jesus Christ. And God gives the promise to people who believe.

Paul repeated the idea of believing to add emphasis. He emphasized that believing in Jesus is what is important. It is more important than obeying the law.

In some languages, it will not be natural to repeat the idea of believing. So the phrase faith in Jesus Christ and the phrase those who believe can be translated as one. For example:

God’s promises will be for anyone who has faith in Jesus Christ (CEV)

God will give the blessing that he promised to people who believe in Jesus Christ.

faith: See faith, Meaning 1, in the Glossary.

the promise might be given: The Greek verb that the BSB translates as might be given is passive.

Some ways to translate this clause are:

the promise: This phrase refers to the promise that God made to Abraham. More specifically, it refers to what God promised Abraham. He promised to bless all the nations through him.

Some other ways to translate this phrase are:

what was promised (RSV)

what God promised

the promised blessing (REB)

the blessing that God promised

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

ἀλλὰ

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλά συνέκλεισεν ἡ Γραφή τά παντᾶ ὑπό ἁμαρτίαν ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν)

Here Paul uses the word But to indicate a strong contrast between the hypothetical and false possibility that the law could make a person righteous and to introduce his explanation of what the law actually does. Use a natural way in your language for introducing a contrast. Alternate translation: [But rather,]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

συνέκλεισεν ἡ Γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν

imprisoned the (Some words not found in SR-GNT: Ἀλλά συνέκλεισεν ἡ Γραφή τά παντᾶ ὑπό ἁμαρτίαν ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν)

Paul speaks of the Scripture as if it were an authority figure who imprisoned people. He speaks of sin as if it were a jail from which people cannot break free. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent metaphor from your culture. Alternatively, you could express the meaning plainly.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἡ Γραφὴ

the the (Some words not found in SR-GNT: Ἀλλά συνέκλεισεν ἡ Γραφή τά παντᾶ ὑπό ἁμαρτίαν ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν)

Here, the word Scripture could: (1) refer to all Old Testament Scripture. The ULT indicates when the word Scripture refers to the entire Bible or the entire Old Testament by capitalizing the word Scripture. (2) refer to a particular passage of scripture such as Deuteronomy 27:26 or some other specific Old Testament passage. Alternate translation: [the scripture]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἡ Γραφὴ

the the (Some words not found in SR-GNT: Ἀλλά συνέκλεισεν ἡ Γραφή τά παντᾶ ὑπό ἁμαρτίαν ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν)

Paul is describing God doing something by association with his Word, the Scripture. If it would be helpful in your language, you could use plain language. Alternate translation: [God]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ πάντα

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλά συνέκλεισεν ἡ Γραφή τά παντᾶ ὑπό ἁμαρτίαν ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν)

Here, the phrase all things could refer to: (1) all people. If your language requires you to indicate explicitly what all things refers to, you could indicate that it refers to people. Alternate translation: [all humans] (2) the entire creation and the things which make up this present fallen world. See Romans 8:18-22. If you decide that this is what Paul means, you should use a general phrase such as all things.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

ὑπὸ ἁμαρτίαν

(Some words not found in SR-GNT: Ἀλλά συνέκλεισεν ἡ Γραφή τά παντᾶ ὑπό ἁμαρτίαν ἵνα ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν)

Here, the phrase under sin refers to being under the power of sin. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [under the power of sin]

Note 7 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The phrase so that introduces a purpose clause. Following the phrase so that, Paul states the purpose for which the Scripture imprisoned all things under sin. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [in order that]

Note 8 topic: figures-of-speech / activepassive

ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν

the the promise by faith ˱in˲_Jesus Christ ˓may_be˒_given ˱to˲_the_‹ones› believing

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that God did it. Alternate translation: [God might give the promise by faith in Jesus Christ to the ones believing]

ἡ ἐπαγγελία ἐκ πίστεως Ἰησοῦ Χριστοῦ δοθῇ τοῖς πιστεύουσιν

the the promise by faith ˱in˲_Jesus Christ ˓may_be˒_given ˱to˲_the_‹ones› believing

Alternate translation: [God’s promise to Abraham which is received through faith in Jesus Christ might be given to those who believe]

Note 9 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ ἐπαγγελία

the the promise

The phrase the promise refers to the promise given to Abraham. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [the promise given to Abraham] or [the promise that God gave to Abraham]

Note 10 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πίστεως

faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea with a verb such as “trust,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language.

TSN Tyndale Study Notes:

3:22 we are all prisoners of sin: See Rom 3:9; 7:1-13; 11:32. Keeping the law is of no use in bringing salvation; only believing in Jesus Christ can bring freedom.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 2350
    4. S
    5. alla
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y58
    11. 126754
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 126756
    1. scripture
    2. scriptures
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-····NFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. Y58
    11. 126757
    1. imprisoned
    2. imprisoned
    3. 47880
    4. sugkleiō
    5. V-IAA3··S
    6. imprisoned
    7. imprisoned
    8. -
    9. Y58
    10. 126755
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····ANP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y58
    10. 126759
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y58
    10. 126758
    1. under
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. under
    7. under
    8. -
    9. Y58
    10. 126760
    1. sin
    2. sin
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····AFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. Y58
    10. 126761
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y58
    10. 126762
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 126763
    1. promise
    2. promise
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-····NFS
    6. promise
    7. promise
    8. -
    9. Y58
    10. 126764
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y58
    10. 126765
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y58
    10. 126766
    1. in Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. ˱in˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱in˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y58
    11. 126767
    1. chosen one messiah
    2. everyone messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y58; Person=Jesus
    11. 126768
    1. may be given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ given
    7. ˓may_be˒ given
    8. -
    9. Y58
    10. 126769
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y58
    10. 126770
    1. believing
    2. believe
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PPA·DMP
    6. believing
    7. believing
    8. -
    9. Y58; F126780; F126782; F126792; F126800; F126900; F126902; F126939; F126955; F127262; F127403; F127688; F127692; F127694; F127696; F127697; F127698; F127700; F127829; F127831; F127836; F127839; F127844; F127846; F127922; F127990
    10. 126771

OET (OET-LV)But the scripture imprisoned all the things under sin, in_order_that the promise by faith in_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah may_be_given to_the ones believing.

OET (OET-RV)The scriptures explain that everyone is imprisoned by sin so that by faith in Yeshua the messiah, the promise could be granted to those who believe.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 3:22 ©