Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear GAL 3:14

 GAL 3:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y58
    11. 126578
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y58
    11. 126579
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y58
    11. 126580
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. pagans
    4. -
    5. 14840
    6. N····ANP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. Y58
    11. 126581
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 126582
    1. εὐλογία
    2. eulogia
    3. blessing
    4. blessing
    5. 21290
    6. N····NFS
    7. blessing
    8. blessing
    9. -
    10. Y58
    11. 126583
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y58
    11. 126584
    1. Ἀβραάμ
    2. abraam
    3. of Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    4. Abraham
    5. 110
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱of˲ Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y58
    11. 126585
    1. γένηται
    2. ginomai
    3. may become
    4. -
    5. 10960
    6. VSAM3··S
    7. ˓may˒ become
    8. ˓may˒ become
    9. -
    10. Y58
    11. 126586
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y58
    11. 126587
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y58; Person=Jesus
    11. 126588
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y58
    11. 126589
    1. Χριστῷ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 126590
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 126591
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y58
    11. 126592
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y58
    11. 126593
    1. εὐλογίαν
    2. eulogia
    3. -
    4. -
    5. 21290
    6. N····AFS
    7. blessing
    8. blessing
    9. -
    10. -
    11. 126594
    1. ἐπαγγελίαν
    2. epaŋgelia
    3. promise
    4. -
    5. 18600
    6. N····AFS
    7. promise
    8. promise
    9. -
    10. Y58
    11. 126595
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y58
    11. 126596
    1. Πνεύματος
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y58; Person=Holy_Spirit
    11. 126597
    1. λάβωμεν
    2. lambanō
    3. we may receive
    4. receive
    5. 29830
    6. VSAA1··P
    7. ˱we˲ ˓may˒ receive
    8. ˱we˲ ˓may˒ receive
    9. -
    10. Y58; R125554; Person=Paul; R125580; R126368; R126183; R126187; Person=Barnabas; R126206
    11. 126598
    1. διά
    2. dia
    3. through
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. through
    8. through
    9. -
    10. Y58
    11. 126599
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y58
    11. 126600
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N····GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. Y58
    11. 126601

OET (OET-LV)in_order_that the blessing the of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) may_become to the pagans in chosen_one/messiah of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), in_order_that we_may_receive the promise of_the spirit through the faith.

OET (OET-RV)He paid the price for us so that the blessing for Abraham would also reach the non-Jews through the messiah Yeshua and we’d all be able to receive the spirit through faith.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The phrase so that introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for Christ’s death (which he discussed in the previous verse). Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [in order that]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εὐλογία

blessing

If your language does not use an abstract noun for the idea of blessing, you could express the same idea with a verb such as “bless,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language.

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραὰμ

the blessing ¬the (Some words not found in SR-GNT: ἵνα εἰς τά ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραάμ γένηται ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἵνα τήν ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος λάβωμεν διά τῆς πίστεως)

Paul is using the possessive form to describe the blessing which Abraham received or which was promised to him. If this is not clear in your language, you could clarify the relationship for your readers. Alternate translation: [the blessing which Abraham received] or [the blessing which God promised to Abraham]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in Christ ˱of˲_Jesus

Here, the word in could be used to indicate: (1) by what means the blessing of Abraham would come to the Gentiles, namely by means of Christ Jesus. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [by means of Christ Jesus] or [through Christ Jesus] or [by Christ Jesus] (2) the sphere in which the blessing of Abraham would come to the Gentiles, namely so that the blessing of Abraham might come to the Gentiles who are in the sphere of Christ Jesus. Alternate translation: [who are in union with Christ Jesus] (3) the reason the blessing of Abraham would come to the Gentiles, namely because of Christ Jesus. Alternate translation: [because of what Christ Jesus has done]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal

(Occurrence 2) ἵνα

in_order_that

Here, the phrase so that introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for the blessing of Abraham coming to the Gentiles, namely so that the promise of the Spirit could be received through faith. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [in order that]

(Occurrence 2) διὰ

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα εἰς τά ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραάμ γένηται ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἵνα τήν ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος λάβωμεν διά τῆς πίστεως)

Alternate translation: [by]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

διὰ τῆς πίστεως

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα εἰς τά ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραάμ γένηται ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἵνα τήν ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος λάβωμεν διά τῆς πίστεως)

Here, the object of faith is Christ. If it would help your readers, you could indicate that explicitly. The phrase through faith also occurs in [2:16](../02/16.md), where it has Jesus Christ as the object of the phrase “through faith.” Alternate translation: [through faith in Christ] or [through faith in the Messiah]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πίστεως

faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea with a verb such as “believing”, or you could express the meaning in some other way that is natural in your language. Alternate translation: [believing]

Note 8 topic: figures-of-speech / exclusive

λάβωμεν

˱we˲_˓may˒_receive

When Paul says we he is speaking of himself and the Galatian believers so we would be inclusive here. Your language may require you to mark these forms.

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα εἰς τά ἔθνη ἡ εὐλογία τοῦ Ἀβραάμ γένηται ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἵνα τήν ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος λάβωμεν διά τῆς πίστεως)

If your language does not use an abstract noun for the idea of promise, you could express the same idea with a verb form such as “promised,” or you could express the meaning in some other way that is natural in your language.

Note 10 topic: figures-of-speech / possession

ἐπαγγελίαν τοῦ Πνεύματος

promise ˱of˲_the Spirit

Paul is using the possessive form to explain what the promise is regarding. Paul is using the possessive form to indicate that the promise he is referring to here is the promise regarding the coming Holy Spirit. If this is not clear in your language, you could clarify the relationship for your readers. Alternate translation: [promise regarding the Spirit]

TSN Tyndale Study Notes:

3:14 Christ Jesus has blessed the Gentiles with the same blessing . . . promised to Abraham, as described in 3:6-13. Paul equates this blessing with receiving the promised Holy Spirit (3:2-6; see also Rom 8:1-17, 23; Eph 1:13-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y58
    10. 126578
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 126582
    1. blessing
    2. blessing
    3. 21290
    4. eulogia
    5. N-····NFS
    6. blessing
    7. blessing
    8. -
    9. Y58
    10. 126583
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y58
    10. 126584
    1. of Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱of˲ Abraham
    9. U
    10. Person=Abraham; Y58
    11. 126585
    1. may become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM3··S
    6. ˓may˒ become
    7. ˓may˒ become
    8. -
    9. Y58
    10. 126586
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y58
    10. 126579
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 126580
    1. pagans
    2. -
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····ANP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. Y58
    10. 126581
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y58
    10. 126587
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····DMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Y58; Person=Jesus
    11. 126588
    1. of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱of˲ Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y58
    11. 126589
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y58
    10. 126592
    1. we may receive
    2. receive
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-SAA1··P
    6. ˱we˲ ˓may˒ receive
    7. ˱we˲ ˓may˒ receive
    8. -
    9. Y58; R125554; Person=Paul; R125580; R126368; R126183; R126187; Person=Barnabas; R126206
    10. 126598
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 126593
    1. promise
    2. -
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-····AFS
    6. promise
    7. promise
    8. -
    9. Y58
    10. 126595
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y58
    10. 126596
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····GNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y58; Person=Holy_Spirit
    11. 126597
    1. through
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. through
    7. through
    8. -
    9. Y58
    10. 126599
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y58
    10. 126600
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-····GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. Y58
    10. 126601

OET (OET-LV)in_order_that the blessing the of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) may_become to the pagans in chosen_one/messiah of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), in_order_that we_may_receive the promise of_the spirit through the faith.

OET (OET-RV)He paid the price for us so that the blessing for Abraham would also reach the non-Jews through the messiah Yeshua and we’d all be able to receive the spirit through faith.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 3:14 ©