Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear GAL 3:15

 GAL 3:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. Brothers
    4. Brothers and sisters
    5. 800
    6. N····VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. PS
    10. Y58; F126780; F126782; F126792; F126800; F126809; F126822
    11. 126602
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y58
    11. 126603
    1. ἄνθρωπον
    2. anthrōpos
    3. human origin
    4. -
    5. 4440
    6. N····AMS
    7. human_origin
    8. human_origin
    9. -
    10. Y58
    11. 126604
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am speaking
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    8. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    9. -
    10. Y58; R125554; Person=Paul
    11. 126605
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. -
    4. -
    5. 800
    6. N····VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. -
    11. 126606
    1. Ὅμως
    2. homōs
    3. Likewise
    4. -
    5. 36760
    6. D·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. S
    10. Y58
    11. 126607
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of +a human
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ ˓a˒ human
    8. ˱of˲ ˓a˒ human
    9. -
    10. Y58
    11. 126608
    1. προκεκυρωμένην
    2. prokuroō
    3. -
    4. -
    5. 43000
    6. VPEP·AFS
    7. ˓having_been˒ previously_ratified
    8. ˓having_been˒ previously_ratified
    9. -
    10. -
    11. 126609
    1. κεκυρωμένην
    2. kuroō
    3. having been confirmed
    4. -
    5. 29640
    6. VPEP·AFS
    7. ˓having_been˒ confirmed
    8. ˓having_been˒ confirmed
    9. -
    10. Y58; R126611
    11. 126610
    1. διαθήκην
    2. diathēkē
    3. +a covenant
    4. agreement
    5. 12420
    6. N····AFS
    7. ˓a˒ covenant
    8. ˓a˒ covenant
    9. -
    10. Y58; F126610
    11. 126611
    1. οὐδείς
    2. oudeis
    3. no one
    4. -
    5. 37620
    6. R····NMS
    7. no_one
    8. no_one
    9. -
    10. Y58
    11. 126612
    1. ἀθετεῖ
    2. atheteō
    3. is rejecting
    4. reject
    5. 1140
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ rejecting
    8. ˓is˒ rejecting
    9. -
    10. Y58
    11. 126613
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y58
    10. 126614
    1. ἐπιδιατάσσεται
    2. epidiatassomai
    3. is adding conditions
    4. conditions
    5. 19280
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ adding_conditions
    8. ˓is˒ adding_conditions
    9. -
    10. Y58
    11. 126615

OET (OET-LV)Brothers, I_am_speaking according_to human_origin.
Likewise a_covenant of_a_human having_been_confirmed, no_one is_rejecting or is_adding_conditions.

OET (OET-RV)Brothers and sisters, consider our human ways: once an agreement has been accepted, one party can’t just reject it or add conditions.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:15–25: The law did not cancel God’s promise to Abraham

This section has two parts. In the first part (3:15–18), Paul explained what the law was not intended to do. It was not intended to cancel or replace the blessing that God had promised to give to Abraham.

In the second part (3:19–25), Paul explained what the law was meant to do, how it was given, and how it was limited. It was limited as to what it could accomplish in people’s lives. And it was limited as to the time period during which it would govern God’s people.

Some other examples for a heading for this section are:

The law and the promise

The promise preceded the law

The law does not change the promise

3:15a

Brothers, let me put this in human terms.

Brothers: The word Brothers refers to the Galatian believers. Paul used this word to show that he loved them, even though he had just rebuked them.

Some other ways to translate this word are:

My dear fellow believers

Fellow believers in Christ

My dear friends

Relatives

let me put this in human terms: This clause indicates that Paul wanted to explain something. He wanted to further explain that believing is more important than doing/obeying the law. He did this by giving them an example from everyday life.

Some other ways to translate this clause are:

Here is an example from one of our customs

I will speak about something that happens on the earth so you will understand what I want to say

I will explain to you what I want to say by using something that you already know

3:15b

Even a human covenant, once it is ratified, cannot be canceled or amended.

Even a human covenant: The Greek word that the BSB translates as covenant refers to an official agreement or contract. The contract is between two individuals or two groups. Previously, these agreements/promises could be verbal. In today’s world, such agreements are written documents that are signed by both parties.

One example is a loan document. In this document, a person who has borrowed money and the person who loaned the money agree to the terms of paying back the loan.

Some other ways to translate this phrase are:

With a human contract

Even with a letter of promise between two people

When two people make an agreement

Some English versions translate the word covenant as “will.” This refers to a “last will” or “testament.” The problem with the English word “will” is that the person who made the will must die before the will comes into effect. God would not make a will, but he did make contracts/promises.

See also covenant in the Glossary.

once it is ratified: The Greek word that the BSB translates as ratified refers to making the agreement/promise legally binding. In verbal agreements, this could be done by shaking hands. Written documents are ratified when the people sign their names or put their fingerprints on the document in front of witnesses. A document can also be ratified when someone puts a stamp or seal on it.

Some other ways to translate this clause are:

after the people sign their names on the document

once it has been stamped/sealed

cannot be canceled: The Greek word that the BSB translates as canceled means “rejected” or “annulled.” A third person cannot cancel an agreement that two other people have made.

Some other ways to translate this word are:

no one else can…cancel the agreement (CEV)

a third person cannot break it

no other person can say that it has no strength/force

This same word occurs in 2:21a, where the BSB translates it as “set aside.”

or amended: The Greek word that the BSB translates as amended refers to adding words to the document to change it.

Some other ways to translate this word are:

add anything to it (NCV)

change (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

κατὰ ἄνθρωπον

(Some words not found in SR-GNT: Ἀδελφοί κατά ἄνθρωπον λέγω Ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδείς ἀθετεῖ ἤ ἐπιδιατάσσεται)

Here, Paul uses the phrase according to man to mean that he is speaking in accord with the manner of human practice. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [according to human practice] or [with a human analogy from human legal practice] or [using an analogy from standard daily life]

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

κατὰ ἄνθρωπον

(Some words not found in SR-GNT: Ἀδελφοί κατά ἄνθρωπον λέγω Ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδείς ἀθετεῖ ἤ ἐπιδιατάσσεται)

Although the term man is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women and refers to humans in general. If your readers would misunderstand this you can indicate this explicitly. Alternate translation: [according to human practice] or [using an analogy from standard human practice]

ὅμως

(Some words not found in SR-GNT: Ἀδελφοί κατά ἄνθρωπον λέγω Ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδείς ἀθετεῖ ἤ ἐπιδιατάσσεται)

Alternate translation: [Even so]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀνθρώπου κεκυρωμένην

˱of˲_˓a˒_human ˓having_been˒_confirmed

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [which people have established] or [which men have established]

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην, οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται

˱of˲_˓a˒_human ˓having_been˒_confirmed ˓a˒_covenant (Some words not found in SR-GNT: Ἀδελφοί κατά ἄνθρωπον λέγω Ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδείς ἀθετεῖ ἤ ἐπιδιατάσσεται)

Paul is speaking of people in general, not of one particular person. If your readers would misunderstand this, use a more natural phrase. Alternate translation: [no one sets aside or adds to a covenant which people have established]

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀνθρώπου

˱of˲_˓a˒_human

Although the term man is masculine, Paul is using the word here in a generic sense that includes both men and women and refers to people in general. If your readers would misunderstand this you can indicate this explicitly. Alternate translation: [by people]

TSN Tyndale Study Notes:

3:15 An irrevocable agreement, such as a person’s last will and testament, is unalterable after the person has died, and it must be executed exactly as written.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Brothers
    2. Brothers and sisters
    3. 800
    4. PS
    5. adelfos
    6. N-····VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. PS
    10. Y58; F126780; F126782; F126792; F126800; F126809; F126822
    11. 126602
    1. I am speaking
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    7. ˱I˲ ˓am˒ speaking
    8. -
    9. Y58; R125554; Person=Paul
    10. 126605
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y58
    10. 126603
    1. human origin
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····AMS
    6. human_origin
    7. human_origin
    8. -
    9. Y58
    10. 126604
    1. Likewise
    2. -
    3. 36760
    4. S
    5. homōs
    6. D-·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. S
    10. Y58
    11. 126607
    1. +a covenant
    2. agreement
    3. 12420
    4. diathēkē
    5. N-····AFS
    6. ˓a˒ covenant
    7. ˓a˒ covenant
    8. -
    9. Y58; F126610
    10. 126611
    1. of +a human
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ ˓a˒ human
    7. ˱of˲ ˓a˒ human
    8. -
    9. Y58
    10. 126608
    1. having been confirmed
    2. -
    3. 29640
    4. kuroō
    5. V-PEP·AFS
    6. ˓having_been˒ confirmed
    7. ˓having_been˒ confirmed
    8. -
    9. Y58; R126611
    10. 126610
    1. no one
    2. -
    3. 37620
    4. oudeis
    5. R-····NMS
    6. no_one
    7. no_one
    8. -
    9. Y58
    10. 126612
    1. is rejecting
    2. reject
    3. 1140
    4. atheteō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ rejecting
    7. ˓is˒ rejecting
    8. -
    9. Y58
    10. 126613
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. Y58
    10. 126614
    1. is adding conditions
    2. conditions
    3. 19280
    4. epidiatassomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ adding_conditions
    7. ˓is˒ adding_conditions
    8. -
    9. Y58
    10. 126615

OET (OET-LV)Brothers, I_am_speaking according_to human_origin.
Likewise a_covenant of_a_human having_been_confirmed, no_one is_rejecting or is_adding_conditions.

OET (OET-RV)Brothers and sisters, consider our human ways: once an agreement has been accepted, one party can’t just reject it or add conditions.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 3:15 ©