Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear GAL 3:20

 GAL 3:20 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 126713
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y58
    11. 126714
    1. μεσίτης
    2. mesitēs
    3. mediator
    4. mediator
    5. 33160
    6. N····NMS
    7. mediator
    8. mediator
    9. -
    10. Y58
    11. 126715
    1. ἑνός
    2. heis
    3. for one party
    4. party
    5. 15200
    6. S····GMS
    7. ˱for˲ one ‹party›
    8. ˱for˲ one ‹party›
    9. -
    10. Y58
    11. 126716
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y58
    11. 126717
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y58
    11. 126718
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y58
    10. 126719
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y58
    11. 126720
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y58; Person=God
    11. 126721
    1. εἱς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y58
    11. 126722
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y58
    11. 126723

OET (OET-LV)And the mediator is not for_one party, but the god is one.

OET (OET-RV)You don’t need a mediator if there’s only one party involved, and God is one.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:15–25: The law did not cancel God’s promise to Abraham

This section has two parts. In the first part (3:15–18), Paul explained what the law was not intended to do. It was not intended to cancel or replace the blessing that God had promised to give to Abraham.

In the second part (3:19–25), Paul explained what the law was meant to do, how it was given, and how it was limited. It was limited as to what it could accomplish in people’s lives. And it was limited as to the time period during which it would govern God’s people.

Some other examples for a heading for this section are:

The law and the promise

The promise preceded the law

The law does not change the promise

3:20

In this verse Paul contrasted the work of a mediator (which involves two parties) and the oneness of God. Paul used this contrast to say that the law is inferior to the promise. God did not give the law directly to his people. He gave it through Moses, the mediator. But with the promise, God alone made a promise. And made it directly with Abraham. This shows that the promise is more important than the law.

3:20a

A mediator is unnecessary, however, for only one party;

A mediator is unnecessary, however, for only one party: In 3:20, Paul interrupted his discussion about the law to make a comment on the word “mediator.” He provided background information about the role of a mediator. Paul introduced this background information with a Greek conjunction that most English versions translate as “now.” In this context, “now” is not a time word. The BSB translates this conjunction as however, as does the NIV.

Some other versions, such as the CEV and GW, do not translate this conjunction. In some languages, it will not be necessary to translate it either. Connect 3:20a to 3:19e in a way that is natural in your language.

A mediator is unnecessary…for only one party: In Greek, this clause is more literally “the intermediary is not of one.” This means that when a mediator is involved, there is more than one side/party in the agreement or discussion.

This implies that when God gave the law, he gave it through a mediator (Moses) to his people. He did not give it directly.

Some other ways to translate this clause are:

A mediator does not work with just one person.

Now a mediator is helpful if more than one party must reach an agreement. (NLT)

God gave the law to his people through Moses, a middleman

3:20b

but God is one.

but God is one: In this clause Paul contrasted God’s oneness with the more than one person with whom a mediator works. Paul used the truth stated in Deut. 6:4 to make this contrast.

This clause implies that with the promise, God alone made it. He did not use an intermediary. He made it directly with Abraham.

Some other ways to translate this clause are:

But God, who is one, did not use a mediator when he gave his promise to Abraham. (NLT)

but God alone made the promise

but with the promise, God alone made it directly with Abraham

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν

the ¬the (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ μεσίτης ἑνός οὐκ ἐστίν ὁ δέ Θεός εἱς ἐστίν)

In this verse Paul is proving to the Galatian believers that God’s promise to Abraham is superior to the law that he gave Moses. What Paul means by saying a mediator is not for one is that a mediator is not needed when one person is speaking with another person directly. Paul is implicitly expressing to the Galatian believers that the promise to Abraham is superior to the law because it was not given through a mediator but, rather, God gave the promise directly to Abraham. If it would help your readers and if you are using footnotes, you could indicate that information in a footnote.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἑνὸς

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ μεσίτης ἑνός οὐκ ἐστίν ὁ δέ Θεός εἱς ἐστίν)

The phrase for one leaves the object implied. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what one is referring to. Alternate translation: [for one party alone] or [needed when there is only one party involved]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast

(Occurrence 2) δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ μεσίτης ἑνός οὐκ ἐστίν ὁ δέ Θεός εἱς ἐστίν)

What follows the word but here is in contrast to the opening statement in this verse that a mediator is not for one. Use a natural way in your language for introducing a contrast.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 2) δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ μεσίτης ἑνός οὐκ ἐστίν ὁ δέ Θεός εἱς ἐστίν)

Here, the word but is introducing the phrase God is one, which is an allusion to a phrase in Deuteronomy 6:4. The Galatians believers would have known that Paul was referencing this scripture. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that the word but is introducing a reference from Scripture. Alternate translation: [but as Moses wrote in Scripture,]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

Θεὸς εἷς ἐστιν

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ μεσίτης ἑνός οὐκ ἐστίν ὁ δέ Θεός εἱς ἐστίν)

Here Paul uses a well-known phrase about God to demonstrate that God's promises directly to Abraham were superior to the law that he gave through Moses. You can include some of this information in the text or a footnote if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [Abraham received the promises from God alone]

TSN Tyndale Study Notes:

3:20 The law, given through angels and a mediator, required agreement between God and the people. The law was conditional, with blessings and curses attached to keeping or not keeping its statutes. In contrast, God gave his promise to Abraham directly; he did not use a mediator. It was God’s unilateral and unconditional commitment.
• God, who is one: Paul used the basic Jewish creed (Deut 6:4) to convince Gentile Christians not to become Jewish converts.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y58
    11. 126714
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58
    10. 126713
    1. mediator
    2. mediator
    3. 33160
    4. mesitēs
    5. N-····NMS
    6. mediator
    7. mediator
    8. -
    9. Y58
    10. 126715
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y58
    10. 126718
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y58
    10. 126717
    1. for one party
    2. party
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····GMS
    6. ˱for˲ one ‹party›
    7. ˱for˲ one ‹party›
    8. -
    9. Y58
    10. 126716
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y58
    10. 126720
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y58
    10. 126719
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y58; Person=God
    11. 126721
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y58
    10. 126723
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y58
    10. 126722

OET (OET-LV)And the mediator is not for_one party, but the god is one.

OET (OET-RV)You don’t need a mediator if there’s only one party involved, and God is one.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 3:20 ©