Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And the scripture having_foreseen that the god is_justifying the pagans by faith, he_foretold_the_good_message to_ the _Abraʼam, that All the nations will_be_being_blessed in you.
OET (OET-RV) The writers of the scriptures foresaw that God was going to make non-Jews guiltless through faith when he promised to Abraham that all the nations would be blessed through him,
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
προϊδοῦσα & ἡ Γραφὴ, ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ Θεὸς, προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ
/having/_foreseen & the Scripture that by faith /is/_justifying the pagans ¬the God ˱he˲_foretold_the_gospel ¬the ˱to˲_Abraham
Here, the Scripture is spoken of as though it were a person who could foresee that God would justify the Gentiles by faith and preach the gospel. If it would be helpful in your language, you could express this meaning plainly.
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκ πίστεως
by faith
If it would be helpful to your readers, you could indicate the object of faith explicitly. Alternate translation: “by their faith in God”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐκ πίστεως
by faith
If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea with a verb such as “believing.” Alternate translation: “by believing in Jesus”
Note 4 topic: writing-quotations
προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ
˱he˲_foretold_the_gospel ¬the ˱to˲_Abraham
The sentence In you all the nations will be blessed is a quotation from Genesis 12:3. Use a natural way of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “preached the gospel beforehand to Abraham where it is written” or “preached the gospel beforehand to Abraham when Moses wrote”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
πάντα τὰ ἔθνη
all the nations
Here, the term nations refers to the people who make up these nations. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “people from all the nations” or “people from every nation”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη
/will_be_being/_blessed in you all the nations
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “In you God will bless all the nations”
3:8 the Scriptures looked forward: By faith, Abraham foresaw the coming Messiah (cp. John 8:56) and received the message that “All nations will be blessed through you” (Gen 12:3; 18:18; 22:18).Through Abraham’s offspring, the Messiah, God would accept all nations on the same basis as Abraham himself—by faith.
OET (OET-LV) And the scripture having_foreseen that the god is_justifying the pagans by faith, he_foretold_the_good_message to_ the _Abraʼam, that All the nations will_be_being_blessed in you.
OET (OET-RV) The writers of the scriptures foresaw that God was going to make non-Jews guiltless through faith when he promised to Abraham that all the nations would be blessed through him,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.