Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 3:8

 GAL 3:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. προϊδοῦσα
    2. prooraō
    3. having foreseen
    4. foresaw
    5. 43080
    6. VPAA.NFS
    7. /having/ foreseen
    8. /having/ foreseen
    9. -
    10. 100%
    11. Y58
    12. 127415
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 127416
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127417
    1. Γραφὴ
    2. grafē
    3. scripture
    4. scriptures
    5. 11240
    6. N....NFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 127418
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127419
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127420
    1. πίστεως
    2. pistis
    3. faith
    4. faith
    5. 41020
    6. N....GFS
    7. faith
    8. faith
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127421
    1. δικαιοῖ
    2. dikaioō
    3. is justifying
    4. -
    5. 13440
    6. VIPA3..S
    7. /is/ justifying
    8. /is/ justifying
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 127422
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 127423
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. pagans
    4. non-Jews
    5. 14840
    6. N....ANP
    7. pagans
    8. pagans
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 127424
    1. δικαιοῖ
    2. dikaioō
    3. -
    4. -
    5. 13440
    6. VIPA3..S
    7. /is/ justifying
    8. /is/ justifying
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 127425
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127426
    1. Θεὸς
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 127427
    1. προευηγγελίσατο
    2. proeuaŋgelizomai
    3. he foretold the good message
    4. -
    5. 42830
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ foretold_the_good_message
    8. ˱he˲ foretold_the_gospel
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127428
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127429
    1. Ἀβραὰμ
    2. abraam
    3. to Abraʼam
    4. Abraham
    5. 110
    6. N....dms
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham; F127434
    12. 127430
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127431
    1. ἐνευλογηθήσονται
    2. eneulogeō
    3. will be being blessed
    4. blessed
    5. 17570
    6. VIFP3..P
    7. /will_be_being/ blessed
    8. /will_be_being/ blessed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127432
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127433
    1. σοὶ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R127430; Person=Abraham
    12. 127434
    1. πάντα
    2. pas
    3. All
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNP
    7. all
    8. all
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 127435
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127436
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. nations
    4. nations
    5. 14840
    6. N....NNP
    7. nations
    8. nations
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127437

OET (OET-LV)And the scripture having_foreseen that the god is_justifying the pagans by faith, he_foretold_the_good_message to_ the _Abraʼam, that All the nations will_be_being_blessed in you.

OET (OET-RV)The writers of the scriptures foresaw that God was going to make non-Jews guiltless through faith when he promised to Abraham that all the nations would be blessed through him,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

προϊδοῦσα & ἡ Γραφὴ, ὅτι ἐκ πίστεως δικαιοῖ τὰ ἔθνη ὁ Θεὸς, προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ

/having/_foreseen & the Scripture that by faith /is/_justifying the pagans ¬the God ˱he˲_foretold_the_gospel ¬the ˱to˲_Abraham

Here, the Scripture is spoken of as though it were a person who could foresee that God would justify the Gentiles by faith and preach the gospel. If it would be helpful in your language, you could express this meaning plainly.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκ πίστεως

by faith

If it would be helpful to your readers, you could indicate the object of faith explicitly. Alternate translation: “by their faith in God”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐκ πίστεως

by faith

If your language does not use an abstract noun for the idea of faith, you could express the same idea with a verb such as “believing.” Alternate translation: “by believing in Jesus”

Note 4 topic: writing-quotations

προευηγγελίσατο τῷ Ἀβραὰμ

˱he˲_foretold_the_gospel ¬the ˱to˲_Abraham

The sentence In you all the nations will be blessed is a quotation from Genesis 12:3. Use a natural way of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “preached the gospel beforehand to Abraham where it is written” or “preached the gospel beforehand to Abraham when Moses wrote”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

πάντα τὰ ἔθνη

all the nations

Here, the term nations refers to the people who make up these nations. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “people from all the nations” or “people from every nation”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐνευλογηθήσονται ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη

/will_be_being/_blessed in you all the nations

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “In you God will bless all the nations”

TSN Tyndale Study Notes:

3:8 the Scriptures looked forward: By faith, Abraham foresaw the coming Messiah (cp. John 8:56) and received the message that “All nations will be blessed through you” (Gen 12:3; 18:18; 22:18).Through Abraham’s offspring, the Messiah, God would accept all nations on the same basis as Abraham himself—by faith.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 127416
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127417
    1. scripture
    2. scriptures
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-....NFS
    7. scripture
    8. Scripture
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 127418
    1. having foreseen
    2. foresaw
    3. 43080
    4. prooraō
    5. V-PAA.NFS
    6. /having/ foreseen
    7. /having/ foreseen
    8. -
    9. 100%
    10. Y58
    11. 127415
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127419
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127426
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 127427
    1. is justifying
    2. -
    3. 13440
    4. dikaioō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ justifying
    7. /is/ justifying
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 127422
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 127423
    1. pagans
    2. non-Jews
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....ANP
    6. pagans
    7. pagans
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 127424
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127420
    1. faith
    2. faith
    3. 41020
    4. pistis
    5. N-....GFS
    6. faith
    7. faith
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127421
    1. he foretold the good message
    2. -
    3. 42830
    4. proeuaŋgelizomai
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ foretold_the_good_message
    7. ˱he˲ foretold_the_gospel
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127428
    1. to
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-....dms
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham; F127434
    12. 127430
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127429
    1. Abraʼam
    2. Abraham
    3. 110
    4. U
    5. abraam
    6. N-....dms
    7. ˱to˲ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)
    8. ˱to˲ Abraham
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Abraham; F127434
    12. 127430
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127431
    1. All
    2. -
    3. 39560
    4. B
    5. pas
    6. E-....NNP
    7. all
    8. all
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 127435
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127436
    1. nations
    2. nations
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-....NNP
    6. nations
    7. nations
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127437
    1. will be being blessed
    2. blessed
    3. 17570
    4. eneulogeō
    5. V-IFP3..P
    6. /will_be_being/ blessed
    7. /will_be_being/ blessed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127432
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127433
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R127430; Person=Abraham
    11. 127434

OET (OET-LV)And the scripture having_foreseen that the god is_justifying the pagans by faith, he_foretold_the_good_message to_ the _Abraʼam, that All the nations will_be_being_blessed in you.

OET (OET-RV)The writers of the scriptures foresaw that God was going to make non-Jews guiltless through faith when he promised to Abraham that all the nations would be blessed through him,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 3:8 ©