Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) And I_am_saying this:
the_covenant having_been_previously_ratified by the god, the after four_hundred and thirty years having_become law is_ not _annulling, as_in_order that to_nullify the promise.
OET (OET-RV) So what I’m telling you is that the agreement with Abraham that was previously ratified by God, was not annulled 430 years later when the law was given to Mosheh and nor was the promised nullified.
δὲ
and
Alternate translation: “And”
Note 1 topic: grammar-collectivenouns
ὁ & νόμος
the & law
See how you translated the phrase “the law” in 2:16.
Note 2 topic: translate-numbers
τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη
four_hundred and thirty years
Alternate translation: “four hundred and thirty years”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
προκεκυρωμένην ὑπὸ τοῦ Θεοῦ
/having_been/_previously_ratified by ¬the God
If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “which God established previously”
Note 4 topic: grammar-connect-logic-result
εἰς τὸ καταργῆσαι
˱as˲_in_order that /to/_nullify
Here, the word to introduces what the result would have been if the law had set aside the covenant previously established by God. Use a natural form in your language for introducing a result. Alternate translation: “so as to nullify”
3:17 Just as irrevocable agreements cannot be canceled (3:15), the terms of God’s covenant with Abraham were not changed by the giving of the law.
• 430 years: See study note on Exod 12:40.
OET (OET-LV) And I_am_saying this:
the_covenant having_been_previously_ratified by the god, the after four_hundred and thirty years having_become law is_ not _annulling, as_in_order that to_nullify the promise.
OET (OET-RV) So what I’m telling you is that the agreement with Abraham that was previously ratified by God, was not annulled 430 years later when the law was given to Mosheh and nor was the promised nullified.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.