Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Gal C1C2C3C4C5C6

Gal 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear GAL 3:17

 GAL 3:17 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt; R126665
    11. 126645
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. So
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    11. 126646
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt; R125554; Person=Paul
    11. 126647
    1. διαθήκην
    2. diathēkē
    3. +the covenant
    4. agreement
    5. 12420
    6. N····AFS
    7. ˓the˒ covenant
    8. ˓the˒ covenant
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt; F126649
    11. 126648
    1. προκεκυρωμένην
    2. prokuroō
    3. having been previously ratified
    4. previously ratified
    5. 43000
    6. VPEP·AFS
    7. ˓having_been˒ previously_ratified
    8. ˓having_been˒ previously_ratified
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt; R126648
    11. 126649
    1. ὑπό
    2. hupo
    3. by
    4. -
    5. 52590
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    11. 126650
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    11. 126651
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt; Person=God
    11. 126652
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 126653
    1. Χριστόν
    2. χristos
    3. -
    4. -
    5. 55470
    6. N····AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. Person=Jesus
    11. 126654
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    10. 126655
    1. μετά
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    11. 126656
    1. ἔτη
    2. etos
    3. -
    4. -
    5. 20940
    6. N····ANP
    7. years
    8. years
    9. -
    10. -
    11. 126657
    1. τετρακοσία
    2. tetrakosioi
    3. four hundred
    4. -
    5. 50710
    6. E····ANP
    7. four_hundred
    8. four_hundred
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    11. 126658
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    11. 126659
    1. τριάκοντα
    2. triakonta
    3. thirty
    4. -
    5. 51440
    6. E····ANP
    7. thirty
    8. thirty
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    11. 126660
    1. ἔτη
    2. etos
    3. years
    4. years
    5. 20940
    6. N····ANP
    7. years
    8. years
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    11. 126661
    1. γεγονώς
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPEA·NMS
    7. ˓having˒ become
    8. ˓having˒ become
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    11. 126662
    1. νόμος
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N····NMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt; F126668
    11. 126663
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    11. 126664
    1. ἀκυροῖ
    2. akuroō
    3. is annulling
    4. annulled
    5. 2080
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ annulling
    8. ˓is˒ annulling
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt; F126645
    11. 126665
    1. εἰς
    2. eis
    3. as in order
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. ˱as˲ in_order
    8. ˱as˲ in_order
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    11. 126666
    1. τό
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    11. 126667
    1. καταργῆσαι
    2. katargeō
    3. to nullify
    4. nullified
    5. 26730
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ nullify
    8. ˓to˒ nullify
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt; R126663
    11. 126668
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    11. 126669
    1. ἐπαγγελίαν
    2. epaŋgelia
    3. promise
    4. promise
    5. 18600
    6. N····AFS
    7. promise
    8. promise
    9. -
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    11. 126670

OET (OET-LV)And I_am_saying this:
the_covenant having_been_previously_ratified by the god, the after four_hundred and thirty years having_become law is_ not _annulling, as_in_order that to_nullify the promise.

OET (OET-RV)So what I’m telling you is that the agreement with Abraham that was previously ratified by God was not annulled 430 years later when the law was given to Mosheh, and nor was the promise nullified,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:15–25: The law did not cancel God’s promise to Abraham

This section has two parts. In the first part (3:15–18), Paul explained what the law was not intended to do. It was not intended to cancel or replace the blessing that God had promised to give to Abraham.

In the second part (3:19–25), Paul explained what the law was meant to do, how it was given, and how it was limited. It was limited as to what it could accomplish in people’s lives. And it was limited as to the time period during which it would govern God’s people.

Some other examples for a heading for this section are:

The law and the promise

The promise preceded the law

The law does not change the promise

3:17a

What I mean is this:

In this verse Paul gave his spiritual application of the human example. He said (in 3:15) that a human document could not be changed. In the same way, God’s covenant promises cannot be changed. God established and ratified the covenant long before the law was given. This means that “believing” came before “doing/obeying” the law.

What I mean is this: This clause introduces the thing that Paul wanted to explain to the Galatians when he gave his human example (in 3:15b).

Some other ways to translate this clause are:

Here is the meaning of my example

The thing that I want you to understand about God’s promise to Abraham is thi

Here is what I want you to understand

3:17b–d

(reordered) God made a covenant with Abraham and promised to keep it. The Law, which was given four hundred and thirty years later, cannot break that covenant and cancel God’s promise. (GNT)

Before you translate 3:17b–d, consider what is the most natural order in your language for these clauses. In some languages, it will be natural to change the order. Compare the order of the clause in the BSB and GNT below:

bThe law that came 430 years later cdoes not revoke the covenant previously established by God, dso as to nullify the promise. (BSB)

cGod made a covenant with Abraham and promised to keep it. bThe Law, which was given four hundred and thirty years later, ccannot break that covenant dand cancel God’s promise. (GNT)

3:17b

The law that came 430 years later

The law that came 430 years later: This clause means that God gave the law to Moses 430 years after God made his covenant with Abraham. God established the covenant first. Much later he gave the law.

Some other ways to translate this clause are:

The law was given to Moses 430 years after God established the covenant with Abraham.

God gave the covenant to Abraham 430 years before he gave the law.

God made his promise with Abraham first. Then, 430 years later, he gave the law of Moses for the people.

3:17c

does not revoke the covenant previously established by God,

does not revoke: The Greek word that the BSB translates as revoke is a different word than the word that the BSB translates as “canceled” in 3:15b. But the meaning is very similar. Many English versions translate the two Greek words with the same English word or expression.

Some other ways to translate this clause are:

does not cancel/break

cannot set aside

the covenant: This word refers to the agreement/promise that God made with Abraham. This same word occurs in 3:15b. If possible, use the same term here as you did there.

In some languages, it will be necessary to use one word for a human covenant and another word or term for a covenant that God makes. When God made a covenant with Abraham, he did not sign a paper.

Some other ways to translate this word are:

a contract

a promise

the agreement

See covenant in the Glossary.

previously established by God: The Greek word that the BSB translates as established is the same word used in 3:15b. God had ratified or established his covenant with Abraham (before he gave the law). He established it by verbally promising to keep it.

Some other ways to translate this clause are:

that God made

and promised to keep it (GNT)

that God sealed

In this verse, you should not translate established with a word that only refers to signing an agreement. God did not literally sign an agreement with Abraham.

3:17d

so as to nullify the promise.

so as to nullify the promise: The Greek word that the BSB translates as nullify means “cancel,” “destroy,” or “abolish.” The law did not break or cancel God’s promise with Abraham. This implies that the covenant promises are still in effect.

Some other ways to translate this clause are:

and cancel God’s promise (GNT)

and break the agreement

General Comment on 3:17c–d

The clause “revoke the covenant” in 3:17c is similar to “nullify the promise” in 3:17d. In some languages, both clauses can be translated as one. The one clause is underlined below.

The laws given to Moses 430 years after God had already put his promise to Abraham into effect didn’t cancel the promise to Abraham. (GW)

uW Translation Notes:

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: τοῦτο Δέ λέγω διαθήκην προκεκυρωμένην ὑπό τοῦ Θεοῦ ὁ μετά τετρακοσία καί τριάκοντα ἔτη γεγονώς νόμος οὐκ ἀκυροῖ εἰς τό καταργῆσαι τήν ἐπαγγελίαν)

Alternate translation: [And]

Note 1 topic: grammar-collectivenouns

ὁ & νόμος

the & law

See how you translated the phrase “the law” in [2:16](../02/016.md).

Note 2 topic: translate-numbers

τετρακόσια καὶ τριάκοντα ἔτη

(Some words not found in SR-GNT: τοῦτο Δέ λέγω διαθήκην προκεκυρωμένην ὑπό τοῦ Θεοῦ ὁ μετά τετρακοσία καί τριάκοντα ἔτη γεγονώς νόμος οὐκ ἀκυροῖ εἰς τό καταργῆσαι τήν ἐπαγγελίαν)

Alternate translation: [four hundred and thirty years]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

προκεκυρωμένην ὑπὸ τοῦ Θεοῦ

˓having_been˒_previously_ratified (Some words not found in SR-GNT: τοῦτο Δέ λέγω διαθήκην προκεκυρωμένην ὑπό τοῦ Θεοῦ ὁ μετά τετρακοσία καί τριάκοντα ἔτη γεγονώς νόμος οὐκ ἀκυροῖ εἰς τό καταργῆσαι τήν ἐπαγγελίαν)

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [which God established previously]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

εἰς τὸ καταργῆσαι

˱as˲_in_order (Some words not found in SR-GNT: τοῦτο Δέ λέγω διαθήκην προκεκυρωμένην ὑπό τοῦ Θεοῦ ὁ μετά τετρακοσία καί τριάκοντα ἔτη γεγονώς νόμος οὐκ ἀκυροῖ εἰς τό καταργῆσαι τήν ἐπαγγελίαν)

Here, the word to introduces what the result would have been if the law had set aside the covenant previously established by God. Use a natural form in your language for introducing a result. Alternate translation: [so as to nullify]

TSN Tyndale Study Notes:

3:17 Just as irrevocable agreements cannot be canceled (3:15), the terms of God’s covenant with Abraham were not changed by the giving of the law.
• 430 years: See study note on Exod 12:40.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    11. 126646
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt; R125554; Person=Paul
    10. 126647
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt; R126665
    10. 126645
    1. +the covenant
    2. agreement
    3. 12420
    4. diathēkē
    5. N-····AFS
    6. ˓the˒ covenant
    7. ˓the˒ covenant
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt; F126649
    10. 126648
    1. having been previously ratified
    2. previously ratified
    3. 43000
    4. prokuroō
    5. V-PEP·AFS
    6. ˓having_been˒ previously_ratified
    7. ˓having_been˒ previously_ratified
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt; R126648
    10. 126649
    1. by
    2. -
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    10. 126650
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    10. 126651
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt; Person=God
    11. 126652
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    10. 126655
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    10. 126656
    1. four hundred
    2. -
    3. 50710
    4. tetrakosioi
    5. E-····ANP
    6. four_hundred
    7. four_hundred
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    10. 126658
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    10. 126659
    1. thirty
    2. -
    3. 51440
    4. triakonta
    5. E-····ANP
    6. thirty
    7. thirty
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    10. 126660
    1. years
    2. years
    3. 20940
    4. etos
    5. N-····ANP
    6. years
    7. years
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    10. 126661
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PEA·NMS
    6. ˓having˒ become
    7. ˓having˒ become
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    10. 126662
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····NMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt; F126668
    10. 126663
    1. is
    2. annulled
    3. 2080
    4. akuroō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ annulling
    7. ˓is˒ annulling
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt; F126645
    10. 126665
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    10. 126664
    1. annulling
    2. annulled
    3. 2080
    4. akuroō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ annulling
    7. ˓is˒ annulling
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt; F126645
    10. 126665
    1. as in order
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. ˱as˲ in_order
    7. ˱as˲ in_order
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    10. 126666
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    10. 126667
    1. to nullify
    2. nullified
    3. 26730
    4. katargeō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ nullify
    7. ˓to˒ nullify
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt; R126663
    10. 126668
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    10. 126669
    1. promise
    2. promise
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-····AFS
    6. promise
    7. promise
    8. -
    9. Y58; TSojourn_in_Canaan_and_Egypt
    10. 126670

OET (OET-LV)And I_am_saying this:
the_covenant having_been_previously_ratified by the god, the after four_hundred and thirty years having_become law is_ not _annulling, as_in_order that to_nullify the promise.

OET (OET-RV)So what I’m telling you is that the agreement with Abraham that was previously ratified by God was not annulled 430 years later when the law was given to Mosheh, and nor was the promise nullified,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 GAL 3:17 ©