Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gal C1C2C3C4C5C6

OET interlinear GAL 3:27

 GAL 3:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὅσοι
    2. hosos
    3. as many as
    4. -
    5. 37450
    6. R....NMP
    7. as_many_as
    8. as_many_as
    9. -
    10. 100%
    11. Y58
    12. 127776
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 127777
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127778
    1. Χριστὸν
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. everyone
    5. 55470
    6. N....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 127779
    1. ἐβαπτίσθητε
    2. baptizō
    3. were immersed
    4. immersed
    5. 9070
    6. VIAP2..P
    7. /were/ immersed
    8. /were/ baptized
    9. -
    10. 82%
    11. F127805; F127814; F127821; F127855; F127857; F127894; F127897; F127910; F127918; F127935; F127937; F127946; F127950; F127954; F127966; F127968; F127970; F127979; F127986; F127993
    12. 127780
    1. ἐβαπτίσθημεν
    2. baptizō
    3. -
    4. -
    5. 9070
    6. VIAP1..P
    7. ˱we˲ /were/ immersed
    8. ˱we˲ /were/ baptized
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 127781
    1. Χριστὸν
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. -
    5. 55470
    6. N....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 127782
    1. ἐνεδύσασθε
    2. enduō
    3. you all dressed in
    4. -
    5. 17460
    6. VIAM2..P
    7. ˱you_all˲ dressed_in
    8. ˱you_all˲ dressed_in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 127783

OET (OET-LV)For/Because as_many_as were_immersed to chosen_one/messiah, you_all_dressed_in chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)because everyone who’s been immersed to obey the messiah, is now cloaked in the messiah.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For indicates that what follows is giving the reason why Paul said “you are all sons of God” in 3:26. Use a natural form in your language for introducing information which proves and/or explains a prior statement. Alternate translation: “Because”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὅσοι

as_many_as

The phrase as many as means “as many of you as.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “as many of you as”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὅσοι & ἐβαπτίσθητε

as_many_as & /were/_baptized

The phrase as many as have means “all of you who have.” If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “all of you who have been baptized” or "each of you who have been baptized"

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐβαπτίσθητε

/were/_baptized

If your language does not use the passive form in this way, you could state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that some person did it. Alternate translation: “someone has baptized”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε

to Christ /were/_baptized

Paul speaks of being baptized into Christ as if Christ were a physical location into which someone could be baptized. Here, into Christ refers to being spiritually united with Christ and coming into close spiritual union with him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of this phrase plainly. Alternative translation: “have been baptized into close spiritual union with Christ”

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε

to Christ /were/_baptized Christ ˱you_all˲_dressed_in

By speaking of baptism, Paul could be describing all of the things which belong to a believer's initial conversion experience. Paul would then be associating all of them with one part of their conversion experience, water baptism, in which case baptism is an abbreviated way of referring to conversion and the things that are part of it such as belief in Christ, baptism, and receiving Holy Spirit. If you decide that this is what Paul means here, and if it would help your readers, you could indicate this explicitly, or you could explain this in a footnote if you are using them. Alternate translation: “God has saved have put on Christ” or “have believed in Christ have put on Christ” or “have experienced God’s salvation have put on Christ”

Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor

Χριστὸν ἐνεδύσασθε

Christ Christ ˱you_all˲_dressed_in

Paul speaks of Christ as if he were clothing that those who believe in him have put on. Here, when Paul says that all believers have put on Christ, he means that all believers have identified with him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning of this phrase plainly.

TSN Tyndale Study Notes:

3:27 united with Christ in baptism: See Rom 6:3-4. Baptism represents death of an old life and birth into a new one. In the new life, the law’s curse no longer has any force (cp. Rom 7:1-6).
• have put on Christ, like putting on new clothes: Christ covers us and gives us a new identity. Cp. Col 3:12; 1 Thes 5:8.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 127777
    1. as many as
    2. -
    3. 37450
    4. hosos
    5. R-....NMP
    6. as_many_as
    7. as_many_as
    8. -
    9. 100%
    10. Y58
    11. 127776
    1. were immersed
    2. immersed
    3. 9070
    4. baptizō
    5. V-IAP2..P
    6. /were/ immersed
    7. /were/ baptized
    8. -
    9. 82%
    10. F127805; F127814; F127821; F127855; F127857; F127894; F127897; F127910; F127918; F127935; F127937; F127946; F127950; F127954; F127966; F127968; F127970; F127979; F127986; F127993
    11. 127780
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127778
    1. chosen one messiah
    2. everyone
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 127779
    1. you all dressed in
    2. -
    3. 17460
    4. enduō
    5. V-IAM2..P
    6. ˱you_all˲ dressed_in
    7. ˱you_all˲ dressed_in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 127783
    1. chosen one messiah
    2. -
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-....AMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Christ
    9. WN
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 127782

OET (OET-LV)For/Because as_many_as were_immersed to chosen_one/messiah, you_all_dressed_in chosen_one/messiah.

OET (OET-RV)because everyone who’s been immersed to obey the messiah, is now cloaked in the messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 GAL 3:27 ©