Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 23 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel DEU 23:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 23:1 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LV[fn] not he_will_take a_man DOM the_wife his/its_father and_not he_will_uncover the_skirt his/its_father.


23:1 Note: KJB: Deut.22.30

UHB2 לֹֽא־יָבֹ֧א פְצֽוּעַ־דַּכָּ֛א וּ⁠כְר֥וּת שָׁפְכָ֖ה בִּ⁠קְהַ֥ל יְהוָֽה׃ס
   (2 loʼ-yāⱱoʼ fəʦūˊa-dakkāʼ ū⁠kərūt shāfəkāh bi⁠qəhal yhwh)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐ λήψεται ἄνθρωπος τὴν γυναῖκα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἀποκαλύψει συγκάλυμμα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
   (Ou laʸpsetai anthrōpos taʸn gunaika tou patros autou, kai ouk apokalupsei sugkalumma tou patros autou. )

BrTrA man shall not take his father's wife, and shall not uncover his father's skirt.

ULTThe injured by mutilation or male organ being cut off shall not enter the assembly of Yahweh.

USTAny male person whose reproductive organs have been destroyed may not be included as one of Yahweh’s people.

BSB  § No man with crushed or severed genitals may enter the assembly of the LORD.


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEHe who is emasculated by crushing or cutting shall not enter into the LORD’s assembly.

WMBB (Same as above)

NETA man with crushed or severed genitals may not enter the assembly of the Lord.

LSV“No one wounded, bruised, or cut in the genitals enters into the assembly of YHWH;

FBVNo man whose genitals have been damaged or cut off is allowed to enter the Lord's sanctuary.

T4T“Any man whose testicles are crushed or whose penis is cut off shall not be included as one of/allowed to worship with► Yahweh’s people.

LEB“No man with crushed testicles[fn] or whose male organ is cut off[fn] may come into the assembly of Yahweh.


23:1 Literally “bruised of crushing”

23:1 Literally “cut off of male organ”

BBENo man whose private parts have been wounded or cut off may come into the meeting of the Lord's people.

MoffNo Moff DEU book available

JPS(23-2) He that is crushed or maimed in his privy parts shall not enter into the assembly of the LORD.

ASVHe that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the assembly of Jehovah.

DRAAn eunuch, whose testicles are broken or cut away, or yard cut off, shall not enter into the church of the Lord.

YLT'One wounded, bruised, or cut in the member doth not enter into the assembly of Jehovah;

DrbyHe that is a eunuch, whether he have been crushed or cut, shall not come into the congregation of Jehovah.

RVHe that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the assembly of the LORD.

WbstrHe that is wounded or mutilated in his secrets, shall not enter into the congregation of the LORD.

KJB-1769He that is wounded in the stones, or hath his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD.
   (He that is wounded in the stones, or hath/has his privy member cut off, shall not enter into the congregation of the LORD. )

KJB-1611¶ Hee that is wounded in the stones, or hath his priuie member cut off, shall not enter into the Congregation of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNone that is hurt by burstyng, or hath his priuie members cut of, shal come into the congregation of ye Lord.
   (None that is hurt by burstyng, or hath/has his privy members cut of, shall come into the congregation of ye/you_all Lord.)

GnvaNone that is hurt by bursting, or that hath his priuie member cut off, shall enter into the Congregation of the Lord.
   (None that is hurt by bursting, or that hath/has his privy member cut off, shall enter into the Congregation of the Lord. )

CvdlThere shal none that hath his stones broken or yt is gelded, come in to the cogregacion of the LORDE.
   (There shall none that hath/has his stones broken or it is gelded, come in to the cogregacion of the LORD.)

WyclA geldyng whanne hise stoonys ben brokun, ethir kit awey, and his yerde is kit awei, schal not entre in to the chirche of the Lord.
   (A geldyng when his stones been brokun, ethir kit away, and his yerde is kit away, shall not enter in to the church of the Lord.)

LuthNiemand soll seines Vaters Weib nehmen und nicht aufdecken seines Vaters Decke.
   (Niemand should his father woman take and not aufdecken his father Decke.)

ClVgNon intravit eunuchus, attritis vel amputatis testiculis et abscisso veretro, ecclesiam Domini.[fn]
   (Non he_entered eunuchus, attritis or amputatis testiculis and abscisso veretro, ecclesiam Master. )


23.1 Non intrabit. Omnes qui molliter vivunt, nec virile opus perficiunt, non possunt permanere in congregatione sanctorum nec digni sunt introitu regni cœlorum, quod violentiam patitur, et violenti diripiunt illud. Mamzer. Degener sensu vel moribus; vel quem hæreticorum pravitas in perceptione sacramentorum degenerem fecit; vel ritus gentilitatis aut Judaismi maculavit. Is in Ecclesiam recipietur, cum integra fide decalogum legis secundum Evangelii institutionem servaverit, et carnalem conversationem Spiritu sancto roboratus abdicaverit; unde: Si vis ad vitam ingredi, serva mandata Matth. 19.. Et alibi: Ego sum ostium: per me si quis intrat, salvabitur Joan. 10..


23.1 Non intrabit. All_of_them who molliter vivunt, but_not virile opus perficiunt, not/no possunt permanere in congregatione sanctorum but_not digni are introitu regni cœlorum, that violentiam patitur, and violenti diripiunt illud. Mamzer. Degener sensu or moribus; or which hæreticorum pravitas in perceptione sacramentorum degenerem fecit; or ritus gentilitatis aut Yudaismi maculavit. Is in Ecclesiam recipietur, when/with integra fide decalogum legis after/second of_the_Gospels institutionem servaverit, and carnalem conversationem Spiritu sancto roboratus abdicaverit; unde: When/But_if you_want to life ingredi, serva mandata Matth. 19.. And alibi: I I_am ostium: through me when/but_if who/any intrat, will_saveur Yoan. 10..


TSNTyndale Study Notes:

23:1 Emasculation, associated with certain pagan rituals and customs, was abhorrent to the Lord (cp. Isa 56:3-4).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) man injured by crushing or cutting off

(Some words not found in UHB: not marry (a)_man DOM wife_of his/its=father and=not uncover bed his/its=father )

Alternate translation: “man whose private body parts someone has crushed or cut off”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) may enter the assembly of Yahweh

(Some words not found in UHB: not marry (a)_man DOM wife_of his/its=father and=not uncover bed his/its=father )

This is an idiom. Alternate translation: “may be a full member of the Israelite community”

BI Deu 23:1 ©