Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 14 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 14:11 verse available
OET-LV and_he/it_said Yahweh to Mosheh until when despise_me the_people the_this and_unto when not will_they_believe in/on/at/with_me in/on/at/with_all the_signs which I_did in/on/at/with_midst_them.
UHB וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עַד־אָ֥נָה יְנַאֲצֻ֖נִי הָעָ֣ם הַזֶּ֑ה וְעַד־אָ֨נָה֙ לֹא־יַאֲמִ֣ינוּ בִ֔י בְּכֹל֙ הָֽאֹת֔וֹת אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי בְּקִרְבּֽוֹ׃ ‡
(vayyoʼmer yahweh ʼel-mosheh ˊad-ʼānāh yənaʼₐʦunī hāˊām hazzeh vəˊad-ʼānāh loʼ-yaʼₐmiynū ⱱiy bəkol hāʼotōt ʼₐsher ˊāsiytī bəqirbō.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Yahweh said to Moses, “Until when will this people spurn me? And until when will they not trust in me, despite all the signs that I have done in the midst of them?
UST Then Yahweh said to Moses, “How long will these people reject me? I am tired of them not believing in what I can do, in spite of all the miracles I have performed among them.
BSB And the LORD said to Moses, “How long will this people treat Me with contempt? How long will they refuse to believe in Me, despite all the signs I have performed among them?
OEB No OEB NUM book available
WEB Yahweh said to Moses, “How long will this people despise me? How long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them?
WMB The LORD said to Moses, “How long will this people despise me? How long will they not believe in me, for all the signs which I have worked among them?
NET The Lord said to Moses, “How long will this people despise me, and how long will they not believe in me, in spite of the signs that I have done among them?
LSV And YHWH says to Moses, “Until when does this people despise Me? And until when do they not believe in Me, for all the signs which I have done in its midst?
FBV The Lord told Moses, “How long are these people going to reject me? How long are these people going to refuse to trust in me despite all the miracles I have done right in front of them?
T4T Then Yahweh said to Moses/me, “How long will these people reject me [RHQ]? I am tired of them not believing in what I can do, in spite of all the miracles I have performed among them [RHQ]!
LEB And Yahweh said to Moses, “How long until this people will despise me, and how long until they will not believe in me, and in all the signs that I have done in their[fn] midst?
?:? Hebrew “his”
BBE And the Lord said to Moses, How long will this people have no respect for me? how long will they be without faith, in the face of all the signs I have done among them?
MOF No MOF NUM book available
JPS And the LORD said unto Moses: 'How long will this people despise Me? and how long will they not believe in Me, for all the signs which I have wrought among them?
ASV And Jehovah said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?
DRA And the Lord said to Moses: How long will this people detract me? how long will they not believe me for all the signs that I have wrought before them?
YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Until when doth this people despise Me? and until when do they not believe in Me, for all the signs which I have done in its midst?
DBY And Jehovah said to Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe me, for all the signs which I have done among them?
RV And the LORD said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?
WBS And the LORD said to Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shown among them?
KJB ¶ And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
(¶ And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have showed among them? )
BB And the Lorde sayde vnto Moyses: Howe long do this people prouoke me, and how long wyll it be yer they beleue me, for all the signes which I haue shewed among them?
(And the Lord said unto Moses: How long do this people prouoke me, and how long will it be yer they believe me, for all the signs which I have showed among them?)
GNV And the Lord said vnto Moses, How long will this people prouoke me, and howe long will it be, yer they beleeue me, for al the signes which I haue shewed among them?
(And the Lord said unto Moses, How long will this people prouoke me, and how long will it be, yer they believe me, for all the signs which I have showed among them? )
CB & the LORDE sayde vnMoses: How longe shal this people blaspheme me? And how longe wil it be, or they beleue me, for all the tokes that I haue shewed amonge them?
(& the LORD said unMoses: How long shall this people blaspheme me? And how long will it be, or they believe me, for all the tokes that I have showed among them?)
WYC And the Lord seide to Moises, Hou long schal this puple bacbite me? Hou longe schulen thei not bileue to me in alle `signes, whiche Y haue do bifor hem?
(And the Lord said to Moses, How long shall this people bacbite me? How long should they not believe to me in all `signes, which I have do before hem?)
LUT Und der HErr sprach zu Mose: Wie lange lästert mich das Volk, und wie lange wollen sie nicht an mich glauben durch allerlei Zeichen, die ich unter ihnen getan habe?
(And the LORD spoke to Mose: How lange lästert me the people, and like lange wollen they/she/them not at me believe through allerlei Zeichen, the I under ihnen getan habe?)
CLV Et dixit Dominus ad Moysen: Usquequo detrahet mihi populus iste? quousque non credent mihi, in omnibus signis quæ feci coram eis?
(And he_said Master to Moysen: Usquequo detrahet mihi populus iste? quousque not/no credent mihi, in omnibus signis which feci coram eis? )
BRN And the Lord said to Moses, How long does this people provoke me? and how long do they [fn]refuse to believe me for all the signs which I have wrought among them?
14:11 Gr. not believe me.
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἕως τίνος παροξύνει με ὁ λαὸς οὗτος; καὶ ἕως τίνος οὐ πιστεύουσί μοι ἐπὶ πᾶσι τοῖς σημείοις, οἷς ἐποίησα ἐν αὐτοῖς;
(Kai eipe Kurios pros Mōusaʸn, heōs tinos paroxunei me ho laos houtos? kai heōs tinos ou pisteuousi moi epi pasi tois saʸmeiois, hois epoiaʸsa en autois? )
14:11 God marveled that Israel had not yet learned to trust him, even after he had miraculously rescued them from slavery and provided for their needs as they traveled in the wilderness (cp. Deut 4:32-40; Matt 11:21; Luke 10:13).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) How long must this people despise me? How long must they fail to trust me, despite all the signs … them?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh until when? despise,me the,people the=this and=unto when? not believe in/on/at/with,me in/on/at/with,all the,signs which/who performed in/on/at/with,midst,them )
Yahweh uses these questions to show that he was angry and had lost patience with the people. They can be translated as statements. Alternate translation: “This people has despised me for too long. They have failed to trust me for too long, despite all the signs … them.”