Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 14 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel NUM 14:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 14:11 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVand_he/it_said YHWH to Mosheh until when despise_me the_people the_this and_unto when not will_they_believe in/on/at/with_me in/on/at/with_all the_signs which I_did in/on/at/with_midst_them.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עַד־אָ֥נָה יְנַאֲצֻ֖⁠נִי הָ⁠עָ֣ם הַ⁠זֶּ֑ה וְ⁠עַד־אָ֨נָה֙ לֹא־יַאֲמִ֣ינוּ בִ֔⁠י בְּ⁠כֹל֙ הָֽ⁠אֹת֔וֹת אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי בְּ⁠קִרְבּֽ⁠וֹ׃
   (va⁠yyoʼmer yhwh ʼel-mosheh ˊad-ʼānāh yənaʼₐʦu⁠nī hā⁠ˊām ha⁠zzeh və⁠ˊad-ʼānāh loʼ-yaʼₐminū ⱱi⁠y bə⁠kol hā⁠ʼotōt ʼₐsher ˊāsitī bə⁠qirb⁠ō.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἕως τίνος παροξύνει με ὁ λαὸς οὗτος; καὶ ἕως τίνος οὐ πιστεύουσί μοι ἐπὶ πᾶσι τοῖς σημείοις, οἷς ἐποίησα ἐν αὐτοῖς;
   (Kai eipe Kurios pros Mōusaʸn, heōs tinos paroxunei me ho laos houtos; kai heōs tinos ou pisteuousi moi epi pasi tois saʸmeiois, hois epoiaʸsa en autois; )

BrTrAnd the Lord said to Moses, How long does this people provoke me? and how long do they [fn]refuse to believe me for all the signs which I have wrought among them?


14:11 Gr. not believe me.

ULTAnd Yahweh said to Moses, “Until when will this people spurn me? And until when will they not trust in me, despite all the signs that I have done in the midst of them?

USTThen Yahweh said to Moses, “How long will these people reject me? I am tired of them not believing in what I can do, in spite of all the miracles I have performed among them.

BSBAnd the LORD said to Moses, “How long will this people treat Me with contempt? How long will they refuse to believe in Me, despite all the signs I have performed among them?


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEThe LORD said to Moses, “How long will this people despise me? How long will they not believe in me, for all the signs which I have worked amongst them?

WMBB (Same as above)

NETThe Lord said to Moses, “How long will this people despise me, and how long will they not believe in me, in spite of the signs that I have done among them?

LSVAnd YHWH says to Moses, “Until when does this people despise Me? And until when do they not believe in Me, for all the signs which I have done in its midst?

FBVThe Lord told Moses, “How long are these people going to reject me? How long are these people going to refuse to trust in me despite all the miracles I have done right in front of them?

T4TThen Yahweh said to Moses/me, “How long will these people reject me [RHQ]? I am tired of them not believing in what I can do, in spite of all the miracles I have performed among them [RHQ]!

LEBAnd Yahweh said to Moses, “How long until this people will despise me, and how long until they will not believe in me, and in all the signs that I have done in their[fn] midst?


14:11 Hebrew “his”

BBEAnd the Lord said to Moses, How long will this people have no respect for me? how long will they be without faith, in the face of all the signs I have done among them?

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd the LORD said unto Moses: 'How long will this people despise Me? and how long will they not believe in Me, for all the signs which I have wrought among them?

ASVAnd Jehovah said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?

DRAAnd the Lord said to Moses: How long will this people detract me? how long will they not believe me for all the signs that I have wrought before them?

YLTAnd Jehovah saith unto Moses, 'Until when doth this people despise Me? and until when do they not believe in Me, for all the signs which I have done in its midst?

DrbyAnd Jehovah said to Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe me, for all the signs which I have done among them?

RVAnd the LORD said unto Moses, How long will this people despise me? and how long will they not believe in me, for all the signs which I have wrought among them?

WbstrAnd the LORD said to Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shown among them?

KJB-1769¶ And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have shewed among them?
   (¶ And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be ere they believe me, for all the signs which I have showed among them? )

KJB-1611¶ And the LORD said vnto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it bee, yer they beleeue me, for all the signes which I haue shewed among them?
   (¶ And the LORD said unto Moses, How long will this people provoke me? and how long will it be, yer they believe me, for all the signs which I have showed among them?)

BshpsAnd the Lorde sayde vnto Moyses: Howe long do this people prouoke me, and how long wyll it be yer they beleue me, for all the signes which I haue shewed among them?
   (And the Lord said unto Moses: How long do this people provoke me, and how long will it be yer they believe me, for all the signs which I have showed among them?)

GnvaAnd the Lord said vnto Moses, How long will this people prouoke me, and howe long will it be, yer they beleeue me, for al the signes which I haue shewed among them?
   (And the Lord said unto Moses, How long will this people provoke me, and how long will it be, yer they believe me, for all the signs which I have showed among them? )

Cvdl& the LORDE sayde vnMoses: How longe shal this people blaspheme me? And how longe wil it be, or they beleue me, for all the tokes that I haue shewed amonge them?
   (& the LORD said unMoses: How long shall this people blaspheme me? And how long will it be, or they believe me, for all the tokes that I have showed among them?)

WyclAnd the Lord seide to Moises, Hou long schal this puple bacbite me? Hou longe schulen thei not bileue to me in alle `signes, whiche Y haue do bifor hem?
   (And the Lord said to Moses, How long shall this people bacbite me? How long should they not believe to me in all `signes, which I have do before hem?)

LuthUnd der HErr sprach zu Mose: Wie lange lästert mich das Volk, und wie lange wollen sie nicht an mich glauben durch allerlei Zeichen, die ich unter ihnen getan habe?
   (And the/of_the LORD spoke to Mose: How long lästert me the people, and like long wollen they/she/them not at me believe through allerlei Zeichen, the I under to_them did habe?)

ClVgEt dixit Dominus ad Moysen: Usquequo detrahet mihi populus iste? quousque non credent mihi, in omnibus signis quæ feci coram eis?
   (And he_said Master to Moysen: Usquequo detrahet to_me populus iste? quousque not/no credent mihi, in to_all signis which feci before eis? )


TSNTyndale Study Notes:

14:11 God marveled that Israel had not yet learned to trust him, even after he had miraculously rescued them from slavery and provided for their needs as they traveled in the wilderness (cp. Deut 4:32-40; Matt 11:21; Luke 10:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How long must this people despise me? How long must they fail to trust me, despite all the signs … them?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh until when? despise,me the,people the=this and=unto when? not believe in/on/at/with,me in/on/at/with,all the,signs which/who performed in/on/at/with,midst,them )

Yahweh uses these questions to show that he was angry and had lost patience with the people. They can be translated as statements. Alternate translation: “This people has despised me for too long. They have failed to trust me for too long, despite all the signs … them.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

The Israelites’ Journeys in the Wilderness

Numbers 13-14; 20-21; 33; Deuteronomy 1-2; 10:6-9

After the Israelites received the law on Mount Sinai, which may have been located at Khashm et-Tarif (see also “The Route of the Exodus”), they traveled to Kadesh-barnea, a distance that took eleven days “by the way of Mount Seir” (Deuteronomy 1:2). The phrase “by the way of Mount Seir” suggests that more than one route existed between Mount Sinai and Kadesh, as shown here, but the road the Israelites took probably ran alongside the mountainous region of Seir. This route would have offered greater access to water from wells, natural springs, and seasonal streams flowing from the hills of Seir–a critical necessity for a large group traveling through this very arid region. Nearly every location identified on this map was essentially a small community centered around one of these life-enabling sources of water. After reaching Kadesh in the wilderness of Zin, the Israelites prepared to enter Canaan by sending spies to scout out the land. But when ten of the twelve spies brought back news about the strength of the Canaanites, the people became afraid to enter the land, so the Lord punished them by condemning them to travel in the wilderness for forty years until that generation died off. Some Israelites repented and tried to enter the land, but they were beaten back to Hormah by the Amalekites and Canaanites. So for forty years the Israelites traveled from place to place, probably in the general area of Kadesh-barnea, though very few locations mentioned are able to be established with much certainty. As the forty years of traveling drew to a close, the Israelites prepared again to travel to Canaan by requesting permission from the king of Edom to pass through his land. When the king refused, the Israelites “turned away” from the Edomites and set out from Kadesh to travel to Mount Hor. The Jewish historian Josephus located Mount Hor at Jebel Nebi Harun, a very tall mountain in eastern Edom, but this has been rejected by many scholars in favor of other sites such as Jebel Madeira to the northeast of Kadesh. This author is convinced, however, that any candidate for Mount Hor must be sought to the south of Kadesh-barnea. Numbers 33:30 and Deuteronomy 10:6 mention that, during their wilderness travels, the Israelites camped at Moseroth/Moserah, which was apparently located at Mount Hor, since both Moseroth/Moserah and Mount Hor are cited as the place where Aaron died (Numbers 21:29-29; 33:37-39; Deuteronomy 10:6-9). It is difficult to envision the Israelites traveling back to the edge of Canaan after suffering defeat there the last time they attempted to enter the land. These same passages also note that after their stay at Moseroth/Moserah the Israelites traveled to Hor-haggidgad/Gudgodah (probably located along the Wadi Khadakhid) and then to Jotbathah, with no mention of passing through Kadesh, which they would have had to do if Mount Hor was north of Kadesh (since they were avoiding the land of Edom). Also, in Deuteronomy 2:1 Moses says that after the Israelites left Kadesh, “we journeyed back into the wilderness, in the direction of the Red Sea, as the Lord had told me and skirted Mount Seir for many days,” and Aaron’s death on Mount Hor fits best during this time. Similarly, Numbers 21:4 says “from Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom,” but there would have been no way to the Red Sea around the land of Edom if Mount Hor were located northeast of Kadesh. One element of the wilderness narratives that appears to favor a northeast location for Mount Hor, however, is the story of the king of Arad, which the book of Numbers (chapters 21 and 33) places immediately after the death of Aaron on Mount Hor. At first glance, the narrative seems to imply that the king attacked the Israelites at Mount Hor, which fits better with a northern location. Yet, it is also possible that the story is simply noting that it was after the Israelites’ arrival at Mount Hor that the king of Arad first learned of the Israelites’ renewed intentions to enter Canaan, perhaps as a result of their request to pass through Edom. But it may have been later that the king of Arad actually engaged them in battle, perhaps as they were passing north of Zalmonah and appeared to be ready to enter Canaan by way of Arad (see Numbers 33:41-42 and the map “The Journey to Abel-shittim”). For these reasons, this author believes that Har Karkom is the best candidate for the location of Mount Hor. The site is appropriately located at the edge of Seir and along the way to the Red Sea. This site’s role as an ancient cultic center is also well established. Perhaps Aaron’s priestly duties and authority in Israel had grown out of a similar role he had previously held at Mount Hor (see also Numbers 12:1-2; Deuteronomy 33:2; Judges 5:4-5), where he was eventually buried.

BI Num 14:11 ©