Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 12 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_cross DOM the_Yardēn/(Jordan) and_live on_the_earth which YHWH god_your_all’s [is]_giving_as_an_inheritance DOM_you_all and_gives_rest to/for_you_all from_all enemies_your_all’s from_around and_live security.
UHB וַעֲבַרְתֶּם֮ אֶת־הַיַּרְדֵּן֒ וִֽישַׁבְתֶּ֣ם בָּאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם מַנְחִ֣יל אֶתְכֶ֑ם וְהֵנִ֨יחַ לָכֶ֧ם מִכָּל־אֹיְבֵיכֶ֛ם מִסָּבִ֖יב וִֽישַׁבְתֶּם־בֶּֽטַח׃ ‡
(vaˊₐⱱartem ʼet-hayyardēn viyshaⱱtem bāʼāreʦ ʼₐsher-yhwh ʼₑlohēykem manḩil ʼetkem vəhēniyaḩ lākem mikkāl-ʼoyⱱēykem mişşāⱱiyⱱ viyshaⱱtem-beţaḩ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ διαβήσεσθε τὸν Ἰορδάνην, καὶ κατοικήσετε ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν κατακληρονομεῖ ὑμῖν, καὶ καταπαύσει ὑμᾶς ἀπὸ πάντων τῶν ἐχθρῶν ὑμῶν τῶν κύκλῳ, καὶ κατοικήσετε μετὰ ἀσφαλείας.
(Kai diabaʸsesthe ton Yordanaʸn, kai katoikaʸsete epi taʸs gaʸs, haʸs Kurios ho Theos haʸmōn kataklaʸronomei humin, kai katapausei humas apo pantōn tōn eⱪthrōn humōn tōn kuklōi, kai katoikaʸsete meta asfaleias. )
BrTr And ye shall go over Jordan, and shall dwell in the land, which the Lord our God takes as an inheritance for you; and he shall give you rest from all your enemies round about, and ye shall dwell safely.
ULT And you will cross the Jordan and live in the land that Yahweh your God is causing you to inherit, and he will cause you to rest from all your surrounding enemies, and you will live safely.
UST After you cross the Jordan River, you will start to live in the land that Yahweh our God is giving to you. He will protect you from all your enemies that will surround you. You will live peacefully.
BSB § When you cross the Jordan and live in the land that the LORD your God is giving you as an inheritance, and He gives you rest from all the enemies around you and you dwell securely,
OEB No OEB DEU book available
WEBBE But when you go over the Jordan and dwell in the land which the LORD your God causes you to inherit, and he gives you rest from all your enemies around you, so that you dwell in safety,
WMBB (Same as above)
NET When you do go across the Jordan River and settle in the land he is granting you as an inheritance and you find relief from all the enemies who surround you, you will live in safety.
LSV When you have passed over the Jordan, and have dwelt in the land which your God YHWH is causing you to inherit, and He has given rest to you from all your surrounding enemies, and you have dwelt confidently,
FBV After you cross the Jordan and settle down in the country that the Lord your God is giving you to possess, and he lets you rest from fighting all your enemies and you live in safety,
T4T But when you cross the Jordan River, you will start to live in the land that Yahweh our God is giving to you. He will protect you from all your enemies that will surround you, and you will live peacefully/safely.
LEB But you will cross the Jordan, and you will settle in the land that Yahweh your God is giving you as an inheritance, and he will give rest to you from all your enemies from all around, and you will live securely,
BBE But when you have gone over Jordan and are living in the land which the Lord your God is giving you as your heritage, and when he has given you rest from all those on every side who are fighting against you, and you are living there safely;
Moff No Moff DEU book available
JPS But when ye go over the Jordan, and dwell in the land which the LORD your God causeth you to inherit, and He giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
ASV But when ye go over the Jordan, and dwell in the land which Jehovah your God causeth you to inherit, and he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
DRA You shall pass over the Jordan, and shall dwell in the land which the Lord your God will give you, that you may have rest from all enemies round about: and may dwell without any fear,
YLT and ye have passed over the Jordan, and have dwelt in the land which Jehovah your God is causing you to inherit, and He hath given rest to you from all your enemies round about, and ye have dwelt confidently:
Drby But when ye have gone over the Jordan, and dwell in the land which Jehovah your [fn]God causeth you to inherit, and when he hath given you rest from all your enemies round about, and ye dwell in safety,
12.10 Elohim
RV But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God causeth you to inherit, and he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
Wbstr But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies on every side, so that ye dwell in safety:
KJB-1769 But when ye go over Jordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth you to inherit, and when he giveth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety;
(But when ye/you_all go over Yordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth/gives you to inherit, and when he giveth/gives you rest from all your enemies round about, so that ye/you_all dwell in safety; )
KJB-1611 But when yee goe ouer Iordan, and dwel in the land which the LORD your God giueth you to inherite, and when he giueth you rest from all your enemies round about, so that ye dwell in safety:
(But when ye/you_all go over Yordan, and dwell in the land which the LORD your God giveth/gives you to inherite, and when he giveth/gives you rest from all your enemies round about, so that ye/you_all dwell in safety:)
Bshps But when ye go ouer Iordane, and dwell in the lande whiche the Lorde your God hath geuen you to inherite, and when he hath geuen you rest from al your enemies rounde about, and shal dwell in safetie:
(But when ye/you_all go over Yordan, and dwell in the land which the Lord your God hath/has given you to inherite, and when he hath/has given you rest from all your enemies round about, and shall dwell in safetie:)
Gnva But when ye goe ouer Iorden, and dwell in ye land, which the Lord your God hath giuen you to inherit, and when he hath giue you rest from al your enemies round about, and yee dwel in safetie,
(But when ye/you_all go over Yordan, and dwell in ye/you_all land, which the Lord your God hath/has given you to inherit, and when he hath/has give you rest from all your enemies round about, and ye/you_all dwell in safetie, )
Cvdl But ye shal go ouer Iordane, and dwell in the londe yt the LORDE youre God shall deuyde out vnto you, & he shal geue you rest from all youre enemies rounde aboute, and ye shal dwell safe.
(But ye/you_all shall go over Yordan, and dwell in the land it the LORD your(pl) God shall deuyde out unto you, and he shall give you rest from all your(pl) enemies round about, and ye/you_all shall dwell safe.)
Wycl Ye schulen passe Jordan, and ye schulen dwelle in the lond which youre Lord God schal yyue to you, that ye reste fro alle enemyes `bi cumpas, and dwelle without ony drede.
(Ye/You_all should pass Yordan, and ye/you_all should dwell in the land which your(pl) Lord God shall give to you, that ye/you_all rest from all enemies `bi compass, and dwell without any drede.)
Luth Ihr werdet aber über den Jordan gehen und im Lande wohnen, das euch der HErr, euer GOtt, wird zum Erbe austeilen, und wird euch Ruhe geben von allen euren Feinden um euch her, und werdet sicher wohnen.
(You becomet but above the Yordan go and in_the land reside, the you the/of_the LORD, euer God, becomes for_the heritage austeilen, and becomes you rest give from all yours enemies around/by/for you her, and becomet secure reside.)
ClVg Transibitis Jordanem, et habitabitis in terra, quam Dominus Deus vester daturus est vobis, ut requiescatis a cunctis hostibus per circuitum: et absque ullo timore habitetis
(Transibitis Yordan, and habitabitis in terra, how Master God vester daturus it_is vobis, as requiescatis from cunctis hostibus through aroundm: and without ullo timore habitetis )
The Central Sanctuary
God wanted worship to be carried out in the place where he had established his name. For Israel, this place was the Tabernacle and later the Temple in Jerusalem.
God is transcendent (above all things) and omnipresent (present everywhere), yet he chose a specific place for Israel to worship him. Solomon later asked how the God of heaven could be housed in a human structure (1 Kgs 8:27). The answer is that God’s name stands in his place. The Tabernacle and then the Temple belonged to him and bore his name, so they were, in a sense, his dwelling places. In the ancient Near East, names were more than labels. They represented the character and nature of the named individuals (e.g., Jacob, Gen 27:36; Jesus, Matt 1:21; Barnabas, Acts 4:36; Peter, Matt 16:17-19). Thus Solomon could advise, “Choose a good reputation [name] over great riches” (Prov 22:1).
God made his home in a sanctuary that bore his name. His glorious presence manifested in fire and cloud during the wilderness wanderings served as a constant reminder that he was at home among his people (Exod 40:34-35); likewise, upon the completion of the Temple, his presence was evidenced (1 Kgs 8:10-11).
God would later come to dwell among his people in the person of Jesus Christ (John 1:14), thereby eliminating the need for a central sanctuary (see John 4:19-24). And now, because of the indwelling of the Holy Spirit, all believers are able to house God’s presence (1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21).
Passages for Further Study
Exod 25:8-9, 22, 40; 26:30; 33:7-11; 40:34-35; Num 7:1; 11:16; Deut 12:4-7; 31:14-15; 1 Kgs 8:10-11, 27; John 1:14; 2:19-21; Acts 7:44; 1 Cor 3:16-17; 6:19-20; 2 Cor 6:16; Eph 2:21; Heb 8:2, 5; Rev 21:22
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
וְהֵנִ֨יחַ לָכֶ֧ם מִכָּל־אֹיְבֵיכֶ֛ם מִסָּבִ֖יב
and,gives_~_rest to/for=you_all from=all enemies,your_all's from,around
The implication is that the Israelites will not have to defend their land from the attacks of nearby people groups. Yahweh will protect them and cause the other nations to fear the Israelites. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and he will prevent nearby foes from attacking you”