Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Deu IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34

Deu 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel DEU 3:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Deu 3:20 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVUntil that he_will_give_rest YHWH to_brothers_your_all’s as_you_all and_occupied also they DOM the_earth/land which YHWH god_your_all’s [is]_about_to_give to/for_them in/on/at/with_across the_Yardēn and_return everyone to_possession_his which I_have_given to_you_all.

UHBעַ֠ד אֲשֶׁר־יָנִ֨יחַ יְהוָ֥ה ׀ לַֽ⁠אֲחֵי⁠כֶם֮ כָּ⁠כֶם֒ וְ⁠יָרְשׁ֣וּ גַם־הֵ֔ם אֶת־הָ⁠אָ֕רֶץ אֲשֶׁ֨ר יְהוָ֧ה אֱלֹהֵי⁠כֶ֛ם נֹתֵ֥ן לָ⁠הֶ֖ם בְּ⁠עֵ֣בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן וְ⁠שַׁבְתֶּ֗ם אִ֚ישׁ לִֽ⁠ירֻשָּׁת֔⁠וֹ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לָ⁠כֶֽם׃
   (ˊad ʼₐsher-yāniyaḩ yhwh la⁠ʼₐḩēy⁠kem kā⁠kem və⁠yārəshū gam-hēm ʼet-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher yhwh ʼₑlohēy⁠kem notēn lā⁠hem bə⁠ˊēⱱer ha⁠yyardēn və⁠shaⱱtem ʼiysh li⁠yrushshāt⁠ō ʼₐsher nātattī lā⁠kem.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΘεὸς ὑμῶν τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν, ὥσπερ καὶ ὑμᾶς, καὶ κατακληρονομήσωσι καὶ οὗτοι τὴν γῆν, ἣν Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν δίδωσιν αὐτοῖς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου· καὶ ἐπαναστραφήσεσθε ἕκαστος εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ, ἣν ἔδωκα ὑμῖν.
   (Theos humōn tous adelfous humōn, hōsper kai humas, kai kataklaʸronomaʸsōsi kai houtoi taʸn gaʸn, haʸn Kurios ho Theos haʸmōn didōsin autois en tōi peran tou Yordanou; kai epanastrafaʸsesthe hekastos eis taʸn klaʸronomian autou, haʸn edōka humin. )

BrTruntil the Lord your God give your brethren rest, as also he has given to you, and they also shall inherit the land, which the Lord our God gives them on the other side of Jordan; then ye shall return, each one to his inheritance which I have given you.

ULTuntil Yahweh causes your brothers, as you, to have rest. And they themselves will also possess the land that Yahweh your God is giving to them across the Jordan. And you will return, every man, to his inheritance that I have given to you.’

USTYour men must help your fellow Israelites until Yahweh enables them to live there peacefully. Help them capture all the land that Yahweh our God is giving to them on the west side of the Jordan River, just like he did for you here on the east side of the river. After that, you all may return to this land that I have allotted to you.’

BSBuntil the LORD gives rest to your brothers as He has to you, and they too have taken possession of the land that the LORD your God is giving them across the Jordan. Then each of you may return to the possession I have given you.”


OEBNo OEB DEU book available

WEBBEuntil the LORD gives rest to your brothers, as to you, and they also possess the land which the LORD your God gives them beyond the Jordan. Then you shall each return to his own possession, which I have given you.”

WMBB (Same as above)

NETYou must fight until the Lord gives your countrymen victory as he did you and they take possession of the land that the Lord your God is giving them on the other side of the Jordan River. Then each of you may return to his own territory that I have given you.”

LSVuntil YHWH gives rest to your brothers like yourselves, and they also have possessed the land which your God YHWH is giving to them beyond the Jordan; then you have each turned back to his possession which I have given to you.

FBVuntil the Lord gives victory to your fellow Israelites and they have peace, just as he has for you, after taking over the land that the Lord your God is giving them on the other side of the Jordan. Then you can all return to the land I have given you to own.”

T4TYour men must help your fellow Israelis until Yahweh enables them to live there peacefully after they capture all the land that Yahweh our God is giving to them on the west side of the Jordan River, just like he did for you here on the east side of the river. After that, you all may return to this land that I have allotted to you.’

LEBuntil Yahweh shall give rest to your brothers as he did to you, and also they take possession of the land that Yahweh your God is giving to them beyond the Jordan; then they may return, each one to his possession that I have given to them.

BBETill the Lord has given rest to your brothers as to you, and till they have taken for themselves the land which the Lord your God is giving them on the other side of Jordan: then you may go back, every man of you, to the heritage which I have given you.

MoffNo Moff DEU book available

JPSuntil the LORD give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which the LORD your God giveth them beyond the Jordan; then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.

ASVuntil Jehovah give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which Jehovah your God giveth them beyond the Jordan: then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.

DRAUntil the Lord give rest to your brethren, as he hath given to you: and they also possess the land, which he will give them beyond the Jordan: then shall every man return to his possession, which I have given you.

YLTtill that Jehovah give rest to your brethren like yourselves, and they also have possessed the land which Jehovah your God is giving to them beyond the Jordan, then ye have turned back each to his possession, which I have given to you.

Drbyuntil Jehovah give rest to your brethren, as well as to you, and they also take possession of the land that Jehovah your [fn]God giveth them beyond the Jordan; then shall ye return, each man to his possession, which I have given you.


3.20 Elohim

RVuntil the LORD give rest unto your brethren, as unto you, and they also possess the land which the LORD your God giveth them beyond Jordan: then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.

WbstrUntil the LORD shall have given rest to your brethren, as well as to you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man to his possession which I have given you.

KJB-1769Until the LORD have given rest unto your brethren, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath given them beyond Jordan: and then shall ye return every man unto his possession, which I have given you.
   (Until the LORD have given rest unto your brethren/brothers, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath/has given them beyond Jordan: and then shall ye/you_all return every man unto his possession, which I have given you. )

KJB-1611[fn]Untill the LORD haue giuen rest vnto your brethren, as well as vnto you, and vntill they also possesse the land which the LORD your God hath giuen them beyond Iordan: and then shall ye returne euery man vnto his possession, which I haue giuen you.
   (Untill the LORD have given rest unto your brethren/brothers, as well as unto you, and until they also possess the land which the LORD your God hath/has given them beyond Yordan: and then shall ye/you_all return every man unto his possession, which I have given you.)


3:20 Iosh. 22. 4.

BshpsUntyll the Lorde haue geuen rest vnto your brethren as well as vnto you, and vntyll they also possesse the lande which the Lorde your God hath geuen them beyonde Iordane: and then shall ye returne agayne, euery man vnto his possession which I haue geuen you.
   (Until the Lord have given rest unto your brethren/brothers as well as unto you, and until they also possess the land which the Lord your God hath/has given them beyond Yordan: and then shall ye/you_all return again, every man unto his possession which I have given you.)

GnvaVntill the Lord haue giuen rest vnto your brethren as vnto you, and that they also possesse the lande, which the Lord your God hath giuen them beyond Iorden: then shall ye returne euery man vnto his possession, which I haue giuen you.
   (Until the Lord have given rest unto your brethren/brothers as unto you, and that they also possess the land, which the Lord your God hath/has given them beyond Yorden: then shall ye/you_all return every man unto his possession, which I have given you. )

Cvdlvntyl the LORDE youre God haue broughte yor brethren to rest also as well as you, that they also maye take possession of the londe, which ye LORDE youre God shal geue the beyonde Iordane: and then shal ye turne agayne to youre awne possession, which I haue geuen you.
   (vntyl the LORD your(pl) God have brought yor brethren/brothers to rest also as well as you, that they also may take possession of the land, which ye/you_all LORD your(pl) God shall give the beyond Yordan: and then shall ye/you_all turn again to your(pl) own possession, which I have given you.)

Wyctil the Lord yyue reste to youre brithren, as he yaf to you, and til thei also welden the lond `which the Lord schal yyue to hem biyonde Jordan; thanne ech man schal turne ayen in to his possessioun which Y yaf to you.
   (til the Lord give rest to your(pl) brithren, as he gave to you, and till they also welden the land `which the Lord shall give to them biyonde Yordan; then each man shall turn again in to his possession which I gave to you.)

Luthbis daß den HErr eure Brüder auch zur Ruhe bringe, wie euch, daß sie auch das Land einnehmen, das ihnen der HErr, euer GOtt, geben wird jenseit des Jordans; so sollt ihn dann wiederkehren zu euren Besitzung, die ich euch gegeben habe.
   (bis that the LORD your brothers also to rest bringe, like you, that they/she/them also the Land einnehmen, the to_them the/of_the LORD, euer God, give becomes beyond the Yordans; so sollt him/it dann againkehren to yours Besitzung, the I you given have.)

ClVgdonec requiem tribuat Dominus fratribus vestris, sicut vobis tribuit: et possideant ipsi etiam terram, quam daturus est eis trans Jordanem: tunc revertetur unusquisque in possessionem suam, quam dedi vobis.
   (until requiem tribuat Master fratribus vestris, like to_you tribuit: and possideant ipsi also the_earth/land, how daturus it_is to_them across Yordan: tunc revertetur unusquisque in possession his_own, how dedi vobis. )


TSNTyndale Study Notes:

3:12-20 See Num 32.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

לַֽ⁠אֲחֵי⁠כֶם֮ כָּ⁠כֶם֒ & וְ⁠שַׁבְתֶּ֗ם & לָ⁠כֶֽם

(Some words not found in UHB: until which/who gives_rest YHWH to,brothers,your_all's as,you_all and,occupied also/even they DOM the=earth/land which/who YHWH God,your_all's giving to/for=them in/on/at/with,across the,Jordan and,return (a)_man to,possession,his which/who I_give to,you_all )

The pronouns you and your refer to the people of the tribe of Reuben, the tribe of Gad, and the half tribe of Manasseh. If this is not clear for your readers, you could use the names of the tribes here.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

לַֽ⁠אֲחֵי⁠כֶם֮

(Some words not found in UHB: until which/who gives_rest YHWH to,brothers,your_all's as,you_all and,occupied also/even they DOM the=earth/land which/who YHWH God,your_all's giving to/for=them in/on/at/with,across the,Jordan and,return (a)_man to,possession,his which/who I_give to,you_all )

Here, brothers means “male relatives.” The Israelites are all descendants of Jacob. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “your fellow Israelites”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

יָנִ֨יחַ & ׀ לַֽ⁠אֲחֵי⁠כֶם֮ כָּ⁠כֶם֒

gives_rest & (Some words not found in UHB: until which/who gives_rest YHWH to,brothers,your_all's as,you_all and,occupied also/even they DOM the=earth/land which/who YHWH God,your_all's giving to/for=them in/on/at/with,across the,Jordan and,return (a)_man to,possession,his which/who I_give to,you_all )

The implication is that to have rest is the absence of war. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “causes your brothers, as you, to have rest from fighting”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֚ישׁ

(a)_man

The word man represents every fighting man from the three tribes in general, not one particular man. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “every fighting man”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠עֵ֣בֶר הַ⁠יַּרְדֵּ֑ן

in/on/at/with,across the,Jordan

The implication is that the land across the Jordan is on the west. Moses was east of the Jordan when he said this. Alternate translation: “west of the Jordan River”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

לִֽ⁠ירֻשָּׁת֔⁠וֹ

to,possession,his

The implication is that the inheritance is the land that Moses allotted to each family. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “to his land”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠שַׁבְתֶּ֗ם

and,return

Moses is emphasizing that the other tribes must possess their land before Yahweh will permit these three tribes to possess their land. You could include this information if it would be helpful for your readers. Alternate translation: “Only then are you to return.”

BI Deu 3:20 ©