Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18

Parallel JOS 1:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 1:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Remember what Yahweh’s servant Mosheh informed you: Your God Yahweh is about give this land to you and to enable you all to settle down.

OET-LVRemember DOM the_word which he_commanded DOM_you_all Mosheh the_servant of_YHWH to_say YHWH god_your_all’s [is]_giving_rest to/for_you_all and_he/it_gave to/for_you_all DOM the_earth/land the_this.

UHBזָכוֹר֙ אֶת־הַ⁠דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֨ר צִוָּ֥ה אֶתְ⁠כֶ֛ם מֹשֶׁ֥ה עֶֽבֶד־יְהוָ֖ה לֵ⁠אמֹ֑ר יְהוָ֤ה אֱלֹהֵי⁠כֶם֙ מֵנִ֣יחַ לָ⁠כֶ֔ם וְ⁠נָתַ֥ן לָ⁠כֶ֖ם אֶת־הָ⁠אָ֥רֶץ הַ⁠זֹּֽאת׃
   (zākōr ʼet-ha⁠ddāⱱār ʼₐsher ʦiūāh ʼet⁠kem mosheh ˊeⱱed-yhwh lē⁠ʼmor yhwh ʼₑlohēy⁠kem mēniyaḩ lā⁠kem və⁠nātan lā⁠kem ʼet-hā⁠ʼāreʦ ha⁠zzoʼt.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXμνήσθητε τὸ ῥῆμα ὃ ἐνετείλατο ὑμῖν Μωυσῆς ὁ παῖς Κυρίου, λέγων, Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν κατέπαυσεν ὑμᾶς, καὶ ἔδωκεν ὑμῖν τὴν γῆν ταύτην.
   (mnaʸsthaʸte to ɽaʸma ho eneteilato humin Mōusaʸs ho pais Kuriou, legōn, Kurios ho Theos humōn katepausen humas, kai edōken humin taʸn gaʸn tautaʸn. )

BrTrRemember the word which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, The Lord your God has caused you to rest, and has given you this land.

ULT“Remember the word that Moses the servant of Yahweh commanded you, saying, ‘Yahweh your God is about to give rest to you and he will give to you this land.’

UST“Keep in mind the orders that Moses the servant of Yahweh, gave you. Moses said, ’Yahweh, your God, has promised to give you a place where you can settle down permanently—this place will be the land where you will live.

BSB“Remember what Moses the servant of the LORD commanded you when he said, ‘The LORD your God will give you rest, and He will give you this land.’


OEBRemember the command which Moses the servant of Jehovah gave you, when he said, ’Jehovah your God is about to bring you to a settled abode and will give you this land.’

WEBBE“Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, ‘The LORD your God gives you rest, and will give you this land.

WMBB (Same as above)

MSG(12-15)Then Joshua addressed the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh. He said, “Remember what Moses the servant of God commanded you: God, your God, gives you rest and he gives you this land. Your wives, your children, and your livestock can stay here east of the Jordan, the country Moses gave you; but you, tough soldiers all, must cross the River in battle formation, leading your brothers, helping them until God, your God, gives your brothers a place of rest just as he has done for you. They also will take possession of the land that God, your God, is giving them. Then you will be free to return to your possession, given to you by Moses the servant of God, across the Jordan to the east.”

NET“Remember what Moses the Lord’s servant commanded you. The Lord your God is giving you a place to settle and is handing this land over to you.

LSV“Remember the word which Moses, servant of YHWH, commanded you, saying, Your God YHWH is giving rest to you, and He has given this land to you;

FBV“Remember what Moses, the servant of the Lord, ordered you to do: ‘The Lord your God is giving you rest, and will give you this land.’

T4T“Do not forget what Moses, the servant of Yahweh, commanded you: ‘Yahweh, your God, has given you this land in order that you can live here safely/peacefully.’

LEB“Remember the word that Moses Yahweh’s servant commanded you, saying, ‘Yahweh your God is giving rest to you, and he is giving[fn] you this land.’


1:13 Hebrew “he gave”

BBEKeep in mind what Moses, the servant of the Lord, said to you, The Lord your God is sending you rest and will give you this land.

Moff“Remember what Moses the servant of the Eternal commanded you when he told you that the Eternal your God would settle you here and give you this region.

JPS'Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded, you, saying: The LORD your God giveth you rest, and will give you this land.

ASVRemember the word which Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your God giveth you rest, and will give you this land.

DRARemember the word, which Moses the servant of the Lord commanded you, saying: The Lord your God hath given you rest, and all this land.

YLT'Remember the word which Moses, servant of Jehovah, commanded you, saying, Jehovah your God is giving rest to you, and He hath given to you this land;

DrbyRemember the word that Moses the servant of Jehovah commanded you, saying, Jehovah your [fn]God has given you rest and has given you this land.


1.13 Elohim

RVRemember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God giveth you rest, and will give you this land.

WbstrRemember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.

KJB-1769Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.
   (Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath/has given you rest, and hath/has given you this land. )

KJB-1611[fn]Remember the word which Moses the seruant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath giuen you rest, and hath giuen you this land:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


1:13 Num.32 20.

BshpsRemember the worde whiche Moyses the seruaunt of the Lorde commauded you, saying: The Lorde your God hath geuen you rest, & hath geuen you this lande.
   (Remember the word which Moses the servant of the Lord commauded you, saying: The Lord your God hath/has given you rest, and hath/has given you this land.)

GnvaRemember the worde, which Moses the seruant of the Lord commanded you, saying, The Lord your God hath giuen you rest, and hath giuen you this land.
   (Remember the word, which Moses the servant of the Lord commanded you, saying, The Lord your God hath/has given you rest, and hath/has given you this land. )

CvdlThynke vpon the worde, that Moses the seruaunt of ye LORDE spake vnto you, and sayde: The LORDE yor God hath brought you to rest, and geuen you this londe.
   (Thynke upon the word, that Moses the servant of ye/you_all LORD spake unto you, and said: The LORD yor God hath/has brought you to rest, and given you this land.)

Wyclthe `seruaunt of the Lord, comaundide to you, and seide, Youre Lord God hath youe to you reste and al the lond;
   (the `seruaunt of the Lord, commanded to you, and said, Youre Lord God hath/has given to you rest and all the land;)

LuthGedenket an das Wort, das euch Mose, der Knecht des HErr’s, sagte und sprach: Der HErr, euer GOtt, hat euch zur Ruhe gebracht und dies Land gegeben.
   (Gedenket at the Wort, the you Mose, the/of_the Knecht the LORD’s, said and spoke: The LORD, euer God, has you to rest brought and this/these Land given.)

ClVgMementote sermonis, quem præcepit vobis Moyses famulus Domini, dicens: Dominus Deus vester dedit vobis requiem, et omnem terram.
   (Mementote sermonis, which ordered to_you Moyses famulus Master, saying: Master God vester he_gave to_you requiem, and omnem the_earth/land. )


TSNTyndale Study Notes:

1:13 God wanted the people of Israel to experience the spiritual, cultural, and emotional rest of a right relationship with him and each other, not just the physical rest of living in a secure and abundant land (see Heb 4:1-11).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

זָכוֹר֙ אֶת־הַ⁠דָּבָ֔ר אֲשֶׁ֨ר

remember DOM the,word which/who

Joshua did not think that the people from these three tribes had forgotten what Moses had instructed them. Rather, he is using the word Remember to cause them to pay attention to what he is going to say next. If you would not use the word Remember for this purpose you could use an equivalent expression or indicate the meaning explicitly. Alternate translation: “You know the word that” or “You remember the word that” or “Keep in mind the word that”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־הַ⁠דָּבָ֔ר

DOM the,word

Here, word represents what Moses had said to Joshua using words. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “the instructions” or “the words”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

אֶתְ⁠כֶ֛ם…אֱלֹהֵי⁠כֶם֙…לָ⁠כֶ֔ם…לָ⁠כֶ֖ם

(Some words not found in UHB: remember DOM the,word which/who commanded DOM,you_all Mosheh servant YHWH to=say YHWH God,your_all's providing_~_aplace_of_rest to/for=you_all and=he/it_gave to/for=you_all DOM the=earth/land the,this )

Every occurrence of the words your and you in this verse are plural and refer to Joshua and the Israelites.

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

מֵנִ֣יחַ לָ⁠כֶ֔ם

providing_~_aplace_of_rest to/for=you_all

The phrase give rest is an idiom that refers to living peacefully and settling down in the land after Israel defeated its enemies. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: “cause you to live peacefully”

BI Jos 1:13 ©