Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
SR GNT Yac 2:14
ἀδελφοί (adelfoi) ‘what is profit brothers of me if faith’
Strongs=800 Lemma=adelfos
Word role=noun case=vocative gender=masculine number=plural
Year=60 AD Referred to from Word #147187 Referred to from Word #147198 Referred to from Word #147264
Note: With the help of a companion website, these word pages enable you to click through all the way back to photographs of the original manuscripts that the Open English Translation New Testament is translated from. If you go to the Statistical Restoration Greek page (by clicking on the SR Bible reference above), from there you can click on the original manuscript numbers (e.g., 𝔓1, 01, 02, etc.) in the Witness column there, to see their transcription of the original Greek page. From there, you can click on the 🔍 magnifying glass icon to view a photograph of the actual leaf of the codex. This is all part of the commitment of the Open English Translation team to be transparent about all levels of the Bible translation process right back to the original manuscripts.
The word form ‘ἀδελφοί’ (N-VMP) is always and only glossed as ‘brothers’.
Acts 1:16 ‘men brothers it was fitting to_be fulfilled the’ SR GNT Acts 1:16 word 2
OET-LV: 16 Men, brothers, it_was_fitting the scripture to_be_fulfilled, which the the holy spirit previously_said by the_mouth of_Dawid/(Dāvid) concerning Youdas, the one having_become guide to_the ones having_captured Yaʸsous. (ACT_1:16)
OET-RV: 16 “Brothers, it was necessary for the scripture to be fulfilled, where the holy spirit had spoken previously through David about Yudas, the one who guided those that arrested Yeshua (ACT 1:16)
Acts 2:29 ‘men brothers it is permitting to speak with’ SR GNT Acts 2:29 word 2
OET-LV: 29 Men, brothers, it_is_permitting to_speak with confidence to you_all concerning the patriarch Dawid that he_ both _died and was_buried, and the tomb of_him is among us until the this day. (ACT_2:29)
OET-RV: 29 “Fellow Israelis, we can tell you all with confidence that our patriarch David both died and was buried, and his tomb is still here with us today. (ACT 2:29)
Acts 2:37 ‘what we may do men brothers’ SR GNT Acts 2:37 word 32
OET-LV: 37 And having_heard, they_were_pierced to_the heart, both they_said to the Petros and the other ambassadors: What may_we_do, men, brothers? (ACT_2:37)
OET-RV: 37 When the people heard that, they were deeply troubled and asked Peter and the other missionaries, “What should we do then, brothers?” (ACT 2:37)
Acts 3:17 ‘and now brothers I have known that in’ SR GNT Acts 3:17 word 4
OET-LV: 17 And now, brothers, I_have_known that you_all_did in ignorance, as also the rulers of_you_all. (ACT_3:17)
OET-RV: 17 So now, friends, I know that you did all that in ignorance, just like your leaders, (ACT 3:17)
Acts 6:3 ‘examine but brothers men from of you_all’ SR GNT Acts 6:3 word 8
OET-LV: 3 but brothers examine, men from of_you_all being_attested, seven full of_the_spirit and wisdom, whom we_will_be_appointing over the this need. (ACT_6:3)
OET-RV: 3 So brothers, look around you for seven men who are well known to be full of God’s spirit and wisdom, so we can appoint them to be in charge of this part of the work. (ACT 6:3)
Acts 7:2 ‘and was saying men brothers and fathers hear me’ SR GNT Acts 7:2 word 6
OET-LV: 2 And he was_saying: Men, brothers and fathers, hear me. The god of_ the _glory was_seen by_ Abraʼam/(ʼAⱱrāhām) _the father of_us, him being in the Mesopotamia before or/than to_dwell in Ⱪarran/(Ḩārān), (ACT_7:2)
OET-RV: 2 And he replied, “My brothers and fathers, please listen. Our honoured God was seen by our ancestor Abraham in Mesopotamia before he moved to Haran (ACT 7:2)
Acts 13:15 ‘them saying men brothers if any there is’ SR GNT Acts 13:15 word 17
OET-LV: 15 And after the public_reading of_the law and of_the prophets, the synagogue_leaders sent_out to them saying: Men, brothers, if among you_all there_is any message of_exhortation toward the people, be_speaking it. (ACT_13:15)
OET-RV: 15 After the readings from the Law and from the Prophets, the leaders sent a messenger over to them to ask, “Men, brothers, if you bring any message of encouragement for the congregation, please share it.” (ACT 13:15)
Acts 13:26 ‘men brothers sons of the descent of Abraʼam/(ʼAⱱrāhām)’ SR GNT Acts 13:26 word 2
OET-LV: 26 Men, brothers, sons of_the_descent of_Abraʼam/(ʼAⱱrāhām), and you_all among you_all revering the god, to_us the message of_ the this _salvation was_sent_away. (ACT_13:26)
OET-RV: 26 “Men, brothers, descendants of Abraham and others here who revere God, the teaching about this salvation has been sent to us. (ACT 13:26)
Acts 13:38 ‘it let_be to you_all men brothers that through this one’ SR GNT Acts 13:38 word 7
OET-LV: 38 Therefore it_let_be known, to_you_all, men, brothers, that through this one, forgiveness of_sins is_being_proclaimed to_you_all, and from all things of_which you_all_were_ not _able to_be_justified in the_law of_Mōsaʸs/(Mosheh), (ACT_13:38)
OET-RV: 38 So brothers, let it be known to you all that your sins can now be forgiven through this Yeshua—the law of Mosheh was never able to offer you that. (ACT 13:38)
Acts 15:7 ‘to them men brothers you_all are knowing that’ SR GNT Acts 15:7 word 41
OET-LV: 7 And having_become much debate, Petros having_stood_up said to them: Men, brothers, you_all are_knowing that from ancient days among you_all, the god chose for_the pagans to_hear by the mouth of_me, the message of_the good_message and to_believe. (ACT_15:7)
OET-RV: 7 After a lot of debate, Peter stood up and said, “Men, brothers, all of you here know that some time back, God chose me to be a mouthpiece so that the non-Jews could hear the good message and believe. (ACT 15:7)
Acts 15:13 ‘Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) saying men brothers hear from me’ SR GNT Acts 15:13 word 12
OET-LV: 13 And after which them to_keep_silent, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) answered saying: Men, brothers, hear from_me. (ACT_15:13)
OET-RV: 13 Then while they were still silent, Yacob responded, “Men, brothers, listen to me. (ACT 15:13)
Acts 22:1 ‘men brothers and fathers hear’ SR GNT Acts 22:1 word 2
OET-LV: 22 Men, brothers, and fathers, hear which to you_all right_now of_the_defense of_me. (ACT_22:1)
OET-RV: 22 “Men, brothers, and fathers, listen to what I have to say for myself.” (ACT 22:1)
Acts 23:1 ‘Paulos said men brothers I in all conscience’ SR GNT Acts 23:1 word 11
OET-LV: 23 And the Paulos having_looked_intently at_the council said: Men, brothers, I in_all conscience have_lived_as_citizen good to_ the _god until this the day. (ACT_23:1)
OET-RV: 23 and looking directly at the council members said, “Men, brothers, all my life I have lived before God as a good citizen and with a clean conscience.” (ACT 23:1)
Acts 23:5 ‘Paulos not I had known brothers that he is a chief_priest’ SR GNT Acts 23:5 word 7
OET-LV: 5 And the Paulos was_saying: I_had_ not _known, brothers, that he_is a_chief_priest, because/for it_has_been_written, that you_˓will˒_ not _be_speaking wrongly A_ruler of_the people of_you. (ACT_23:5)
OET-RV: 5 “Brothers,” said Paul, “I didn’t realise that he’s the chief priest, because the scriptures teach us not to speak wrongly of our leaders.” (ACT 23:5)
Acts 23:6 ‘the council men brothers I a Farisaios_party_member am’ SR GNT Acts 23:6 word 21
OET-LV: 6 But the Paulos having_known that the one part is of_Saddoukaios_sect, but the the_other of_Farisaios_party, he_was_crying_out in the council: Men, brothers, I am a_Farisaios_party_member, the_son of_Farisaios_party, I am_being_judged concerning the_hope and resurrection of_the_dead. (ACT_23:6)
OET-RV: 6 But then, knowing that the council consisted of some from the sect of the Sadducees and some from the Pharisees’ party, Paul continued loudly, “Men, brothers, like my father, I’m a member of the Pharisees and I’m being tried today concerning the hope and the resurrection of the dead!” (ACT 23:6)
Acts 28:17 ‘them I men brothers nothing contrary having done’ SR GNT Acts 28:17 word 25
OET-LV: 17 And it_became after three days, him to_call_together the ones being leaders of_the Youdaiōns. And them having_come_together, he_was_saying to them: Men brothers I, having_done nothing contrary to_the people or the the ancestral customs, a_prisoner from Hierousalaʸm/(Yərūshālayim) was_given_over into the hands of_the Ɽōmaios, (ACT_28:17)
OET-RV: 17 After three days, he called together the leaders of the Jews in Rome, and when they’d all gathered he spoke to them, “Men, brothers, I have done nothing against my people or against our ancestral customs. I was taken prisoner in Yerushalem and handed over to the Romans (ACT 28:17)
Rom 1:13 ‘and you_all to_be not_knowing brothers that often I purposed’ SR GNT Rom 1:13 word 7
OET-LV: 13 Not and I_am_wanting you_all to_be_not_knowing, brothers, that often I_purposed to_come to you_all, and I_was_forbidden until the time presently, in_order_that some fruit I_may_have also among you_all, as even among the other pagans. (ROM_1:13)
OET-RV: 13 Brothers and sisters, I don’t want you to be unaware that I had planned several times to come to you but I was vetoed until recently so that I’d also have a harvest among you similar to those among the other non-Jews. (ROM 1:13)
Rom 7:1 ‘or you_all are not_knowing brothers to knowing for the law’ SR GNT Rom 7:1 word 3
OET-LV: 7 Or you_all_are_not_knowing, brothers (for to_knowing the_law I_am_speaking), that the law is_mastering over_the person for as_long_as the_time he_is_living? (ROM_7:1)
OET-RV: 7 Brothers and sisters, you know the Law well that I’m talking about, so surely you realise that the law acts as a person’s master for as long as they live? (ROM 7:1)
Rom 7:4 ‘so_that brothers of me also you_all’ SR GNT Rom 7:4 word 2
OET-LV: 4 So_that, brothers of_me, also you_all were_put_to_death to_the law by the body of_the chosen_one/messiah, in_order that to_become you_all to_another, to_the one from the_dead having_been_raised, in_order_that we_may_bear_fruit to_ the _god. (ROM_7:4)
OET-RV: 4 So my brothers and sisters, you also were made dead to the law through the body of the messiah so that you could join to another—to the one who came back to life from the dead—so that we may bear fruit for God. (ROM 7:4)
Rom 8:12 ‘consequently therefore brothers debtors we are not’ SR GNT Rom 8:12 word 3
OET-LV: 12 Therefore consequently, brothers, debtors we_are, not to_the flesh, which according_to flesh to_be_living. (ROM_8:12)
OET-RV: 12 So then brothers and sisters, we don’t owe anything to our sinful natures, nor do we need worldly living. (ROM 8:12)
Rom 11:25 ‘I am wanting you_all to_be not_knowing brothers mystery this in_order_that’ SR GNT Rom 11:25 word 7
OET-LV: 25 For/Because not I_am_wanting you_all to_be_not_knowing, brothers, the mystery this, in_order_that not you_all_may_be in yourselves prudent, that a_hardening in part to_ the _Israaʸl/(Yisrāʼēl) has_become, until of_which the fullness of_the pagans may_come_in, (ROM_11:25)
OET-RV: 25 Brothers and sisters, I don’t want you all be to ignorant of this mystery so that you won’t end up becoming proud: There’s a partial hardening coming to the Jews until the fullness of the non-Jews comes to pass (ROM 11:25)
Rom 12:1 ‘I am exhorting therefore you_all brothers by the compassions’ SR GNT Rom 12:1 word 4
OET-LV: 12 Therefore I_am_exhorting you_all, brothers, by the compassions of_ the _god, to_present the bodies of_you_all a_sacrifice living, holy, to_ the _god well_pleasing, the logical sacred_service of_you_all. (ROM_12:1)
OET-RV: 12 So then, brothers and sisters, with compassion from God I urge you to present your bodies as a living sacrifice—holy and pleasing to God—your logical and sacred service. (ROM 12:1)
Rom 15:14 ‘I have_been persuaded and brothers of me also myself’ SR GNT Rom 15:14 word 3
OET-LV: 14 And I_have_been_persuaded, brothers of_me, also myself I concerning you_all, that also yourselves full are of_goodness, having_been_filled with_all knowledge, being_able also one_another to_be_admonishing. (ROM_15:14)
OET-RV: 14 My brothers and sisters, I’ve also been persuaded about you myself, that having been filled with knowledge, you’re also full of goodness and able to rebuke each other. (ROM 15:14)
Rom 15:30 ‘I am exhorting and you_all brothers by the master’ SR GNT Rom 15:30 word 4
OET-LV: 30 And I_am_exhorting you_all, brothers, by the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and by the love of_the spirit, to_contend_together with_me in the prayers for me to the god, (ROM_15:30)
OET-RV: 30 So brothers and sisters, I’m urging you by our master Yeshua Messiah and by the love of the spirit, to contend along with me in praying to God for me (ROM 15:30)
Rom 16:17 ‘I am exhorting and you_all brothers to_be looking_out for the ones dissensions’ SR GNT Rom 16:17 word 4
OET-LV: 17 And I_am_exhorting you_all, brothers, to_be_looking_out for_the ones the dissensions and the temptations contrary_to the teaching that you_all learned making, and be_turning_away from them. (ROM_16:17)
OET-RV: 17 Brothers and sisters, I urge you to beware of those who are always talking about faults and tempting you all with things that are against what you’ve been taught. Turn away from them (ROM 16:17)
1 Cor 1:10 ‘I am exhorting and you_all brothers by the name’ SR GNT 1 Cor 1:10 word 4
OET-LV: 10 And I_am_exhorting you_all, brothers, by the name of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, in_order_that the same thing you_all_may_be_speaking all, and not may_be among you_all divisions, but you_all_may_be having_been_prepared in the same mind and in the same opinion. (CO1_1:10)
OET-RV: 10 Now brothers and sisters, I appeal to you in the name of our master Yeshua Messiah, that you all agree together so that there’ll be no divisions among you, but rather that you’ll be united in your thinking and in your purpose, (CO1 1:10)
1 Cor 1:11 ‘to me concerning you_all brothers of me by the ones’ SR GNT 1 Cor 1:11 word 6
OET-LV: 11 For/Because it_was_made_evident to_me concerning you_all, brothers of_me, by the ones of_Ⱪloaʸ, that quarrels among you_all are. (CO1_1:11)
OET-RV: 11 because, my brothers and sisters, it’s been made clear to me by some from Chloe’s household, that you are quarrelling among yourselves. (CO1 1:11)
1 Cor 1:26 ‘the calling of you_all brothers that not many’ SR GNT 1 Cor 1:26 word 6
OET-LV: 26 For/Because you_all_are_seeing the calling of_you_all, brothers, that not many wise according_to the_flesh, not many powerful, not many noble. (CO1_1:26)
OET-RV: 26 So brothers and sisters, think about how God called you. Not many of you were wise by human standards, not many were powerful, and not many were of noble birth, (CO1 1:26)
1 Cor 2:1 ‘having come to you_all brothers came not according_to’ SR GNT 1 Cor 2:1 word 5
OET-LV: 2 And_I having_come to you_all, brothers, came not according_to prominence of_speech or wisdom, proclaiming to_you_all the mystery of_ the _god. (CO1_2:1)
OET-RV: 2 Brothers and sisters, when I visited you all, I didn’t try to impress you with flowery words or great wisdom when I taught you about God’s incredible plan, (CO1 2:1)
1 Cor 3:1 ‘and_I brothers not was able to speak’ SR GNT 1 Cor 3:1 word 4
OET-LV: 3 And_I, brothers, not was_able to_speak to_you_all as to_spiritual men, but as to_fleshy men, as to_infants in chosen_one/messiah. (CO1_3:1)
OET-RV: 3 So brothers and sisters, because you were baby Christians when I visited, I wasn’t able to speak to you all like spiritual people, but only like worldly people. (CO1 3:1)
1 Cor 4:6 ‘these things but brothers I adapted to myself’ SR GNT 1 Cor 4:6 word 3
OET-LV: 6 But these things, brothers, I_adapted to myself and Apollōs because_of you_all, in_order_that in us you_all_may_learn, the Not beyond what has_been_written, in_order_that not one above the one, you_all_be_being_arrogant against the other. (CO1_4:6)
OET-RV: 6 Now brothers and sisters, I applied these things to myself and Apollos for your sakes, so that through us you all might learn this: ‘Not beyond what is written,’ so that no one would be puffed up in favour of one against the other, (CO1 4:6)
1 Cor 7:24 ‘in that he was called brothers in this him let_be remaining’ SR GNT 1 Cor 7:24 word 5
OET-LV: 24 Each in that he_was_called, brothers, in this him _let_be_remaining with god. (CO1_7:24)
OET-RV: 24 Again brothers and sisters, each person should remain in the position they were in when they were called, but now serving God. (CO1 7:24)
1 Cor 7:29 ‘this but I am saying brothers the season having_been shortened’ SR GNT 1 Cor 7:29 word 4
OET-LV: 29 But this I_am_saying, brothers, the season having_been_shortened is. For/Because_the rest, in_order_that even the ones having wives, as not having may_be, (CO1_7:29)
OET-RV: 29 But brothers and sisters, I will say this: the time is short, so from now on, even those who are married should live as if they’re not. (CO1 7:29)
1 Cor 10:1 ‘for you_all to_be not_knowing brothers that the fathers’ SR GNT 1 Cor 10:1 word 7
OET-LV: 10 Not I_am_wanting for you_all to_be_not_knowing, brothers, that the fathers of_us all under the cloud were, and all through the sea passed_through, (CO1_10:1)
OET-RV: 10 Now brothers and sisters, I don’t want you all to be ignorant about how our Jewish ancestors sheltered under the cloud and then they all passed through the sea, (CO1 10:1)
1 Cor 11:33 ‘so_then brothers of me coming_together for’ SR GNT 1 Cor 11:33 word 2
OET-LV: 33 So_then, brothers of_me, coming_together for the time to_eat, one_another be_awaiting. (CO1_11:33)
OET-RV: 33 So brothers and sisters, when you come together to celebrate this, wait for each other. (CO1 11:33)
1 Cor 12:1 ‘concerning and spiritual matters brothers not I am wanting you_all’ SR GNT 1 Cor 12:1 word 5
OET-LV: 12 And concerning the spiritual matters, brothers, not I_am_wanting you_all to_be_not_knowing. (CO1_12:1)
OET-RV: 12 Now brothers and sisters, I don’t want you all to be ignorant about spiritual matters. (CO1 12:1)
1 Cor 14:6 ‘now but brothers if I may come to’ SR GNT 1 Cor 14:6 word 4
OET-LV: 6 But now brothers, if I_may_come to you_all with_tongues speaking, what you_all I_will_be_benefiting, if not to_you_all I_may_speak, either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in teaching? (CO1_14:6)
OET-RV: 6 But now brothers and sisters, if I come to you speaking in other languages, how can I be of benefit to you all? Only if I share a revelation with you all, or some knowledge, or a prophecy or teaching. (CO1 14:6)
1 Cor 14:26 ‘what therefore it is brothers whenever you_all may_be coming_together each’ SR GNT 1 Cor 14:26 word 4
OET-LV: 26 Therefore what it_is, brothers? Whenever you_all_may_be_coming_together, each a_psalm is_having, a_teaching is_having, a_revelation is_having, a_tongue is_having, a_translation is_having. All things for building let_be_becoming. (CO1_14:26)
OET-RV: 26 So brothers and sisters, what should we say then? When you all gather together, each one of you brings a song or a teaching, or explains a revelation, or has a message in another language or has the translation. Let everything you do be aimed at growing the faith of the hearers. (CO1 14:26)
1 Cor 14:39 ‘so_as brothers be being_zealous to_be prophesying and’ SR GNT 1 Cor 14:39 word 2
OET-LV: 39 So_as, brothers, be_being_zealous which to_be_prophesying, and which to_be_speaking not be_forbidding with with_tongues. (CO1_14:39)
OET-RV: 39 So brothers and sisters, strive to be able to prophesy, and don’t forbid the speaking of other languages, (CO1 14:39)
1 Cor 15:1 ‘I am making_known and to you_all brothers the good_message that’ SR GNT 1 Cor 15:1 word 5
OET-LV: 15 And I_am_making_known to_you_all, brothers, the good_message that I_good_message_preached to_you_all, which also you_all_received, in which also you_all_have_stood, (CO1_15:1)
OET-RV: 15 Now brothers and sisters, I want to remind you all about the good message that I preached to you, which you then received and now base your faith on. (CO1 15:1)
1 Cor 15:31 ‘by your boasting brothers which I am having in’ SR GNT 1 Cor 15:31 word 10
OET-LV: 31 In_every day I_am_dying_off, by the your boasting, brothers, which I_am_having in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the master of_us. (CO1_15:31)
OET-RV: 31 I’m dying every day by your boasting brothers and sisters, which I have in Messiah Yeshua our master. TODO: WHAT DOES THIS MEAN? (CO1 15:31)
1 Cor 15:50 ‘this and I am saying brothers that flesh and’ SR GNT 1 Cor 15:50 word 4
OET-LV: 50 And this I_am_saying, brothers, that flesh and blood the_kingdom of_god to_inherit not is_able, nor the corruption, the indestructibility is_inheriting. (CO1_15:50)
OET-RV: 50 Now brothers and sisters, I can tell you all that our present physical bodies can’t inherit God’s kingdom, and nor can corrupt things inherit immortality. (CO1 15:50)
1 Cor 15:58 ‘so_then brothers of me beloved firm’ SR GNT 1 Cor 15:58 word 2
OET-LV: 58 So_then, brothers of_me beloved, firm be_becoming, immovable, being_plentiful in the work of_the master always, having_known that the labour of_you_all not is vain in the_master. (CO1_15:58)
OET-RV: 58 Therefore my dear brothers and sisters, be strong and stand firm, always doing the master’s work enthusiastically, knowing that your work for Yahweh isn’t wasted. (CO1 15:58)
1 Cor 16:15 ‘I am exhorting and you_all brothers you_all have known the house’ SR GNT 1 Cor 16:15 word 4
OET-LV: 15 And I_am_exhorting you_all, brothers, you_all_have_known the house of_Stefanas that it_is the_first-fruit the of_Aⱪaia, and to the_service to_the holy ones they_determined themselves, (CO1_16:15)
OET-RV: 15 Now brothers and sisters, you all know that Stephanas’ family were the first ones in Achaia to believe, and since then they’ve devoted themselves to serving the believers, so I urge you all (CO1 16:15)
2 Cor 1:8 ‘we are wanting you_all to_be not_knowing brothers about the tribulation’ SR GNT 2 Cor 1:8 word 6
OET-LV: 8 For/Because not we_are_wanting you_all to_be_not_knowing, brothers, about the tribulation of_us which having_become in the Asia, that against excess beyond ^our_power we_were_weighed_down, so_as to_be_despairing us even which to_be_living. (CO2_1:8)
OET-RV: 8 Brothers and sisters, we don’t want you to miss out on knowing about our difficulties in the province of Asia Minor. We were weighed down with a situation totally beyond our power, so much so that we thought we wouldn’t live through it. (CO2 1:8)
2 Cor 8:1 ‘we are making_known and to you_all brothers the grace of god’ SR GNT 2 Cor 8:1 word 4
OET-LV: 8 And we_are_making_known to_you_all, brothers, the grace of_ the _god which having_been_given among the assemblies of_ the _Makedonia, (CO2_8:1)
OET-RV: 8 And then, brothers and sisters, we want you to know about how God showed kindness to the assemblies in Macedonia (CO2 8:1)
2 Cor 13:11 ‘finally brothers be rejoicing be_being prepared be_being comforted’ SR GNT 2 Cor 13:11 word 2
OET-LV: 11 Finally brothers, be_rejoicing, be_being_prepared, be_being_comforted, the same be_thinking, be_being_at_peace, and the god of_ the _love and peace will_be with you_all. (CO2_13:11)
OET-RV: 11 Finally, brothers and sisters, stay happy, be prepared and be comforted, be united with each other and at peace. May God who’s the source of love and peace be with all of you. (CO2 13:11)
Gal 1:11 ‘I am making_known for to you_all brothers the good_message having_been good_message_preached’ SR GNT Gal 1:11 word 5
OET-LV: 11 For/Because I_am_making_known to_you_all, brothers, the good_message which having_been_good_message_preached by me, that it_is not according_to human_origin. (GAL_1:11)
OET-RV: 11 I’m letting you know, brothers and sisters, that the good message I proclaimed didn’t just come from human ideas. (GAL 1:11)
Gal 4:12 ‘also_I am as you_all are brothers I am beseeching of you_all nothing’ SR GNT Gal 4:12 word 8
OET-LV: 12 Be_becoming as I am, because also_I am as you_all are, brothers, I_am_beseeching of_you_all. You_all_did_ nothing _wrong me, (GAL_4:12)
OET-RV: 12 I implore you to become like me, brothers and sisters, because I’m also just like you. You haven’t wronged me in any way, (GAL 4:12)
Gal 4:28 ‘you_all and brothers as Isaʼak/(Yiʦḩāq) of promise’ SR GNT Gal 4:28 word 4
OET-LV: 28 And you_all brothers, as Isaʼak/(Yiʦḩāq), are children of_promise. (GAL_4:28)
OET-RV: 28 And you, brothers and sisters, are children of the promise, like Isaac, (GAL 4:28)
Gal 4:31 ‘therefore brothers not we are of the servant_girl’ SR GNT Gal 4:31 word 5
OET-LV: 31 Therefore brothers, we_are not children of_the_servant_girl, but of_the free woman. (GAL_4:31)
OET-RV: 31 So, brothers and sisters, we’re not descendants of the slave girl, but of the free woman. (GAL 4:31)
Gal 5:11 ‘I but brothers if circumcision still’ SR GNT Gal 5:11 word 3
OET-LV: 11 But I, brothers, if I_am_proclaiming circumcision still, why still am_I_being_persecuted? Consequently the offense of_the stake has_been_nullified. (GAL_5:11)
OET-RV: 11 But, brothers and sisters, if I was still preaching the Jewish rules, why would I still be being persecuted? If I was still preaching that, then talking about dying on a post wouldn’t even be offensive. (GAL 5:11)
Gal 5:13 ‘for freedom were called brothers only not use the’ SR GNT Gal 5:13 word 6
OET-LV: 13 For/Because you_all were_called for freedom, brothers, only not use the freedom for an_opportunity to_the flesh, but through the love be_serving for_one_another. (GAL_5:13)
OET-RV: 13 Brothers and sisters, you were called into freedom. That doesn’t mean that you should use the freedom to do whatever your minds desire, but rather, you should be serving each other in love, (GAL 5:13)
Gal 6:18 ‘the spirit of you_all be brothers Truly’ SR GNT Gal 6:18 word 12
OET-LV: 18 The grace of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, with the spirit of_you_all be, brothers. Truly. (GAL_6:18)
OET-RV: 18 May the grace from our master Yeshua the messiah be with your spirit, brothers and sisters. That’s how I want it to be. (GAL 6:18)
Php 1:12 ‘and you_all I am wishing brothers that the things concerning’ SR GNT Php 1:12 word 5
OET-LV: 12 And to_be_knowing you_all, I_am_wishing, brothers, that the things concerning me, more to the_progress of_the good_message has_come, (PHP_1:12)
OET-RV: 12 Brothers and sisters, I want you to know that the good message has progressed more because of what’s happened to me, (PHP 1:12)
Php 3:1 ‘for the rest brothers of me be rejoicing in’ SR GNT Php 3:1 word 3
OET-LV: 3 For/Because_the rest, brothers of_me, be_rejoicing in the_master. The same things to_be_writing to_you_all, to_me is on_one_hand not reluctant, on_the_other_hand for_you_all is secure. (PHP_3:1)
OET-RV: 3 So continuing, dear brothers and sisters, be happy in the master. I’m not against writing the same things to you all again because it will keep you safe. (PHP 3:1)
Php 3:17 ‘fellow-imitators of me be becoming brothers and be observing the ones’ SR GNT Php 3:17 word 4
OET-LV: 17 Fellow-imitators of_me be_becoming, brothers, and be_observing the ones thus walking, as you_all_are_having for_an_example us. (PHP_3:17)
OET-RV: 17 Brothers and sisters, become imitators of me, as well as watching others that have walked a similar path and can be examples for all of you. (PHP 3:17)
Php 4:1 ‘so_then brothers of me beloved and’ SR GNT Php 4:1 word 2
OET-LV: 4 So_then, brothers of_me beloved and longed for, joy and crown of_me, thus be_standing_firm in the_master, beloved. (PHP_4:1)
OET-RV: 4 So then, my dear brothers and sisters, my delight and my crown, I miss you all, so guard your faith in the master, dear ones. (PHP 4:1)
Php 4:8 ‘for the rest brothers as_much_as is true’ SR GNT Php 4:8 word 3
OET-LV: 8 For/Because_the rest, brothers, as_much_as is true, as_much_as dignified, as_much_as right, as_much_as pure, as_much_as lovely, as_much_as admirable, if any virtue, and if any praise, these things be_counting. (PHP_4:8)
OET-RV: 8 Brothers and sisters, here’s the rest of what you all should be considering: anything that’s true or dignified, anything that’s right or pure, anything that’s lovely or admirable, and anything that’s virtuous or praiseworthy. (PHP 4:8)
1 Th 1:4 ‘having known brothers having_been loved by god’ SR GNT 1 Th 1:4 word 2
OET-LV: 4 having_known, brothers having_been_loved by the god, the choice of_you_all, (TH1_1:4)
OET-RV: 4 Brothers and sisters, we know that you’re all loved by God—the one who chose you. (TH1 1:4)
1 Th 2:1 ‘yourselves for you_all have known brothers the entrance of us’ SR GNT 1 Th 2:1 word 4
OET-LV: 2 For/Because yourselves you_all_have_known, brothers, the entrance of_us which to you_all, that not vain it_has_become, (TH1_2:1)
OET-RV: 2 Brothers and sisters, you yourselves know that our going to Thessalonica wasn’t wasted, (TH1 2:1)
1 Th 2:9 ‘you_all are remembering for brothers the labour of us’ SR GNT 1 Th 2:9 word 3
OET-LV: 9 For/Because you_all_are_remembering, brothers, the labour of_us and the hardship, night and day working, in_order that not to_burden anyone of_you_all, we_proclaimed to you_all the good_message of_ the _god. (TH1_2:9)
OET-RV: 9 Brothers and sisters, you’re remembering our work and the hardship that we endured, working day and night so that we wouldn’t burden any of you as we proclaimed good message from God. (TH1 2:9)
1 Th 2:14 ‘for imitators were become brothers of the assemblies of god’ SR GNT 1 Th 2:14 word 5
OET-LV: 14 For/Because you_all imitators were_become, brothers, of_the assemblies of_ the _god, which being in the Youdaia in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), because the same things you_all_suffered, also you_all by your own fellow-countrymen, as also they did by the Youdaiōns, (TH1_2:14)
OET-RV: 14 Brothers and sisters, you became imitators of the other assemblies of God in Yudea which are founded on Messiah Yeshua. You all suffered the same things from your own countrymen that the strict Jews did to them. (TH1 2:14)
1 Th 2:17 ‘we but brothers having_been orphaned of you_all’ SR GNT 1 Th 2:17 word 3
OET-LV: 17 But we, brothers, having_been_orphaned of you_all, because/for the_time of_an_hour, in_face not in_heart, more_abundantly we_were_earnest the face of_you_all to_see with great desire. (TH1_2:17)
OET-RV: 17 But we, brothers and sisters, have been cut off from you for a while, but only physically and not in our hearts, in fact we long to see you even more. (TH1 2:17)
1 Th 3:7 ‘because_of this we were comforted brothers by you_all in’ SR GNT 1 Th 3:7 word 5
OET-LV: 7 Because_of this we_were_comforted, brothers, by you_all in all the hardship and tribulation of_us, through the of_you_all faith. (TH1_3:7)
OET-RV: 7 So even in our distress and sufferings, we’re comforted by your faith, brothers and sisters (TH1 3:7)
1 Th 4:1 ‘finally therefore brothers we are asking you_all and’ SR GNT 1 Th 4:1 word 4
OET-LV: 4 Therefore finally, brothers, we_are_asking you_all and we_are_exhorting in the_master Yaʸsous, as you_all_received from us, which how it_is_fitting you_all to_be_walking and to_be_bringing_pleasure to_god (as even you_all_are_walking), in_order_that you_all_may_be_being_plentiful more. (TH1_4:1)
OET-RV: 4 So finally, brothers and sisters, you learnt from us about how to live in a way that pleases God as indeed you are. Now we are requesting you all, and we’re instructing you from the master Yeshua to do this even more, (TH1 4:1)
1 Th 4:10 ‘we are exhorting but you_all brothers to_be being_plentiful more’ SR GNT 1 Th 4:10 word 20
OET-LV: 10 For/Because also you_all_are_doing it toward all the brothers, who are in all the Makedonia. But we_are_exhorting you_all, brothers, to_be_being_plentiful more, (TH1_4:10)
OET-RV: 10 and because you’re all already doing it to the believers all over Macedonia. But we advise you, brothers and sisters to do it even more (TH1 4:10)
1 Th 4:13 ‘but you_all to_be not_knowing brothers concerning the ones being fallen_asleep’ SR GNT 1 Th 4:13 word 7
OET-LV: 13 Not but we_are_wanting you_all to_be_not_knowing, brothers, concerning the ones being_fallen_asleep, in_order_that not you_all _may_be_being_sorrowed, as also the rest, the ones not having hope. (TH1_4:13)
OET-RV: 13 But we don’t want you to be ignorant, brothers and sisters, about those who’ve died so that you won’t mourn like others who don’t have any hope, (TH1 4:13)
1 Th 5:1 ‘and the seasons brothers no need you_all are having’ SR GNT 1 Th 5:1 word 8
OET-LV: 5 And concerning the times and the seasons, brothers, no need you_all_are_having to_you_all to_be_being_written. (TH1_5:1)
OET-RV: 5 Concerning the times and seasons, brothers and sisters, you don’t need anything to be written (TH1 5:1)
1 Th 5:4 ‘you_all but brothers not are in’ SR GNT 1 Th 5:4 word 3
OET-LV: 4 But you_all, brothers, not are in darkness, in_order_that the day you_all like thieves may_grasp. (TH1_5:4)
OET-RV: 4 but you, brothers and sisters, aren’t in darkness and likely to get surprised by a thief in the night (TH1 5:4)
1 Th 5:12 ‘we are asking but you_all brothers to_have known the ones labouring’ SR GNT 1 Th 5:12 word 4
OET-LV: 12 But we_are_asking you_all, brothers, to_have_known the ones labouring among you_all, and leading of_you_all in the_master, and admonishing you_all, (TH1_5:12)
OET-RV: 12 But we’re asking you, brothers and sisters, to be aware of the people who are working among you all and the ones leading you in Yahweh and instructing you all, (TH1 5:12)
1 Th 5:14 ‘we are exhorting and you_all brothers be admonishing the lazy’ SR GNT 1 Th 5:14 word 4
OET-LV: 14 And we_are_exhorting you_all, brothers, be_admonishing the lazy, be_consoling the fainthearted, be_upholding of_the weak, be_being_patient toward all. (TH1_5:14)
OET-RV: 14 We advise you, brothers and sisters, to scold those who are lazy, comfort those who are discouraged, help the weak up, and be patient towards everyone. (TH1 5:14)
2 Th 1:3 ‘always concerning you_all brothers as worthy it is’ SR GNT 2 Th 1:3 word 8
OET-LV: 3 To_be_giving_thanks we_ought to_ the _god always concerning you_all, brothers, as worthy it_is, because is_growing_beyond the faith of_you_all, and is_being_plentiful the love of_one each, of_all of_you, to one_another, (TH2_1:3)
OET-RV: 3 We should be always thanking God for you brothers and sisters, and it’s right that we do, because your faith is growing and you all display plenty of love towards each other. (TH2 1:3)
2 Th 2:1 ‘we are asking and you_all brothers concerning the coming’ SR GNT 2 Th 2:1 word 4
OET-LV: 2 And we_are_asking you_all, brothers, concerning the coming of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, and of_us gathering_together to him, (TH2_2:1)
OET-RV: 2 Now concerning the return of our master Yeshua Messiah and our being gathered together with him, we are asking you all, brothers and sisters, (TH2 2:1)
2 Th 2:13 ‘always concerning you_all brothers having_been loved by the master’ SR GNT 2 Th 2:13 word 10
OET-LV: 13 But we ought to_be_giving_thanks to_ the _god always concerning you_all, brothers having_been_loved by the_master, that chose you_all the god, from the_beginning to salvation in the_holiness of_the_spirit and faith of_the_truth, (TH2_2:13)
OET-RV: 13 But brothers and sisters, we here should always be thanking God for you who were loved by Yahweh. From the beginning God chose you for salvation in the holiness of the spirit and faith in the truth (TH2 2:13)
2 Th 2:15 ‘consequently therefore brothers be standing_firm and be taking_hold_of’ SR GNT 2 Th 2:15 word 3
OET-LV: 15 Therefore consequently, brothers, be_standing_firm and be_taking_hold_of the traditions that you_all_were_taught, whether by message, or by letter from_us. (TH2_2:15)
OET-RV: 15 So as a result, brothers and sisters, stand firm and keep hold of the practices that we taught you—whether it was spoken or written in our letters. (TH2 2:15)
2 Th 3:1 ‘for the rest be praying brothers for us in_order_that’ SR GNT 2 Th 3:1 word 4
OET-LV: 3 For/Because_the rest, be_praying, brothers, because/for us, in_order_that the message of_the master may_be_spreading and may_be_being_glorified, as also with you_all, (TH2_3:1)
OET-RV: 3 The other thing, brothers and sisters, is to keep praying for us, so that the master’s message will keep spreading and being honoured, just like it was among you, (TH2 3:1)
2 Th 3:6 ‘we are commanding and to you_all brothers in the name of the’ SR GNT 2 Th 3:6 word 4
OET-LV: 6 And we_are_commanding to_you_all, brothers, in the_name of_the master of_us, Yaʸsous chosen_one/messiah, to_be_avoiding you_all from every brother lazily walking, and not according_to the tradition which they_received from us. (TH2_3:6)
OET-RV: 6 Brothers and sisters, we’re instructing you to avoid those who are only lazily living out their faith, and not following the practices that they were taught by us. (TH2 3:6)
2 Th 3:13 ‘you_all but brothers not may lose_heart doing_good’ SR GNT 2 Th 3:13 word 3
OET-LV: 13 But you_all, brothers, not may_lose_heart doing_good. (TH2_3:13)
OET-RV: 13 But the rest of you, brothers and sisters, don’t get discouraged from doing good. (TH2 3:13)
Heb 3:1 ‘whence brothers holy of the calling heavenly’ SR GNT Heb 3:1 word 2
OET-LV: 3 Whence, brothers holy of_the_calling heavenly, partakers, observe the ambassador and chief_priest of_the confession of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), (HEB_3:1)
OET-RV: 3 Therefore, godly brothers and sisters, who share in the heavenly calling, consider Yeshua, who we acknowledge as our missionary and high priest, (HEB 3:1)
Heb 3:12 ‘be watching_out brothers lest will_be in’ SR GNT Heb 3:12 word 2
OET-LV: 12 Be_watching_out, brothers, lest will_be in anyone of_you_all a_heart evil of_unbelief, in that to_withdraw from god the_living. (HEB_3:12)
OET-RV: 12 Brothers and sisters, watch out in case any of you has an evil heart with unbelief which leads you to withdraw from the living God. (HEB 3:12)
Heb 10:19 ‘having therefore brothers confidence for the’ SR GNT Heb 10:19 word 3
OET-LV: 19 Therefore having, brothers, confidence for the entrance of_the holy places by the blood of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), (HEB_10:19)
OET-RV: 19 Therefore brothers and sisters, we have confidence to enter the holy place by Yeshua’s blood— (HEB 10:19)
Heb 13:22 ‘I am exhorting but you_all brothers be tolerating of my message’ SR GNT Heb 13:22 word 4
OET-LV: 22 But I_am_exhorting you_all, brothers, be_tolerating of_my message of_ the _exhortation, because/for also through of_little I_wrote to_you_all. (HEB_13:22)
OET-RV: 22 But brothers and sisters, I’m urging you all to tolerate my message of encouragement because I haven’t made it too long. (HEB 13:22)
Yac (Jam) 1:2 ‘all joy consider it brothers of me whenever trials’ SR GNT Yac (Jam) 1:2 word 4
OET-LV: 2 All joy consider it, brothers of_me, whenever trials you_all_may_fall_among various, (JAM_1:2)
OET-RV: 2 Be cheerful my fellow believers, when you face a range of difficult situations, (JAM 1:2)
Yac (Jam) 1:16 ‘not be_being misled brothers of me beloved’ SR GNT Yac (Jam) 1:16 word 3
OET-LV: 16 Not be_being_misled, brothers of_me beloved. (JAM_1:16)
OET-RV: 16 Don’t be led astray, my dear brothers and sisters. (JAM 1:16)
Yac (Jam) 1:19 ‘be_having known brothers of me beloved let_be’ SR GNT Yac (Jam) 1:19 word 5
OET-LV: 19 Be_having˒_known, brothers of_me beloved. But let_be every person quick in_order that to_hear, slow in_order that to_speak, slow to anger, (JAM_1:19)
OET-RV: 19 So my dear brothers and sisters, note this: Everyone should be quick to listen but slow to speak, and should be slow to get angry (JAM 1:19)
Yac (Jam) 2:5 ‘hear brothers of me beloved not’ SR GNT Yac (Jam) 2:5 word 2
OET-LV: 5 Hear, brothers of_me beloved: not the god chose the poor in_the world, rich in faith to_be, and heirs of_the kingdom which he_promised to_the ones loving him? (JAM_2:5)
OET-RV: 5 Listen my dear brothers and sisters, didn’t God chose the poor in this world to be rich in faith and participants in the kingdom which he promises to those who love him? (JAM 2:5)
Yac (Jam) 3:1 ‘many teachers be becoming brothers of me having known that’ SR GNT Yac (Jam) 3:1 word 5
OET-LV: 3 Not many teachers be_becoming, brothers of_me, having_known that greater judgement we_will_be_receiving. (JAM_3:1)
OET-RV: 3 My brothers and sisters, not everyone should desire to be a teacher because we know that us teachers will be judged more strictly. (JAM 3:1)
Yac (Jam) 3:10 ‘curse not is ought brothers of me these things thus’ SR GNT Yac (Jam) 3:10 word 11
OET-LV: 10 Out_of the same mouth is_coming_out blessing and curse. Not is_ought brothers of_me these things thus to_be_becoming. (JAM_3:10)
OET-RV: 10 Both blessings and curses come out of the same mouth! My brothers and sisters, it shouldn’t be like that. (JAM 3:10)
Yac (Jam) 3:12 ‘not is able brothers of me a fig_tree olives’ SR GNT Yac (Jam) 3:12 word 3
OET-LV: 12 Not is_able, brothers of_me, a_fig_tree olives to_produce or a_vine figs? Nor salt sweet to_produce water. (JAM_3:12)
OET-RV: 12 A fig tree can’t produce olives and a grape vine can’t produce figs, my brothers and sisters, just like a salty supply can’t give fresh water. (JAM 3:12)
Yac (Jam) 4:11 ‘not be slandering against one_another brothers the one slandering against his brother’ SR GNT Yac (Jam) 4:11 word 4
OET-LV: 11 Not be_slandering against_one_another, brothers. The one slandering against_^his_brother or judging the brother of_him, is_slandering against_the_law and is_judging the_law. But if the_law you_are_judging, not you_are a_doer of_the_law, but a_judge. (JAM_4:11)
OET-RV: 11 My fellow believers, don’t make false accusations against each other because anyone who falsely accuses or judges a fellow believer, is slandering against the law and judging it. But if you’re the ones judging the law, then you’re not a follower of the law but a judge of it. (JAM 4:11)
Yac (Jam) 5:7 ‘be_patient therefore brothers until the coming’ SR GNT Yac (Jam) 5:7 word 3
OET-LV: 7 Therefore be_patient, brothers, until the coming of_the master. Behold, the farmer is_awaiting for_the precious fruit of_the earth, being_patient for it until he_may_receive the_early and late rains. (JAM_5:7)
OET-RV: 7 So my fellow believers, be patient until the return of Yeshua our master. You see how farmers look forward to the fruit to be ready—waiting patiently even while they monitor the early and the late rains. (JAM 5:7)
Yac (Jam) 5:9 ‘not be groaning brothers against one_another in_order_that’ SR GNT Yac (Jam) 5:9 word 3
OET-LV: 9 Not be_groaning, brothers, against one_another, in_order_that not you_all_may_be_judged. Behold, the judge before the doors has_stood. (JAM_5:9)
OET-RV: 9 And don’t moan about each other, my fellow believers, so that you all won’t be judged for it, because truly, the judge is just outside about to come in the doors. (JAM 5:9)
Yac (Jam) 5:10 ‘an example take brothers of misfortune and of patience’ SR GNT Yac (Jam) 5:10 word 3
OET-LV: 10 An_example take, brothers, of_ the _misfortune, and of_ the _patience, the prophets, who spoke in name of_the_master. (JAM_5:10)
OET-RV: 10 Look at the prophets who spoke out the messages from Yahweh—they’re good examples of suffering and patience for you to follow (JAM 5:10)
Yac (Jam) 5:12 ‘before all things but brothers of me not be swearing’ SR GNT Yac (Jam) 5:12 word 5
OET-LV: 12 Before but, all things, brothers of_me, not be_swearing, neither the by_heaven, nor the earth, nor other any oath, but let_be of_you_all your Yes be, yes, and your No be, no, in_order_that not under judgement you_all_may_fall. (JAM_5:12)
OET-RV: 12 But most importantly, brothers and sisters, don’t swear by heaven or earth or by any other kind of oath but simply be honest so that ‘yes’ means yes and ‘no’ means no, then you won’t end up getting judged. (JAM 5:12)
2 Pet 1:10 ‘therefore rather brothers be_earnest confirmed of you_all’ SR GNT 2 Pet 1:10 word 3
OET-LV: 10 Therefore brothers rather, be_earnest, to_be_making the calling and choice of_you_all confirmed, because/for practicing these things by_no_means you_all_may_ not _stumble once. (PE2_1:10)
OET-RV: 10 So then fellow Christians, work hard to make your calling and election certain—that way you will never fall away— (PE2 1:10)
1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 3:13 ‘not be marvelling brothers if is hating you_all’ SR GNT 1 Yhn (1 Yohan or 1 Jhn) 3:13 word 4
OET-LV: 13 Not be_marvelling, brothers, if the world is_hating you_all. (JN1_3:13)
OET-RV: 13 And friends, don’t be surprised if the world hates you. (JN1 3:13)
The various word forms of the root word (lemma) ‘adelfos’ have 7 different glosses: ‘a brother’, ‘the brother’, ‘the brothers’, ‘against his brother’, ‘to your brothers’, ‘brother’, ‘brothers’.
Have 124 other words with 1 lemma altogether (adelfos)
YHN 2:12 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘of him and the brothers and the apprentices/followers’ SR GNT Yhn 2:12 word 18
OET-LV: 12 After this he_came_down to Kafarnaʼoum, he and the mother of_him, and the brothers and the apprentices/followers of_him, and they_remained there not many days. (JHN_2:12)
OET-RV: 12 After that, Yeshua and his mother and brothers and his followers travelled east to Capernaum, but they only stayed there a few days. (JHN 2:12)
YHN 7:3 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘to him the brothers of him depart from_here’ SR GNT Yhn 7:3 word 7
OET-LV: 3 Therefore the brothers of_him said to him: Depart from_here, and be_going into the Youdaia, in_order_that also the apprentices/followers of_you will_be_observing of_you the works that you_are_doing. (JHN_7:3)
OET-RV: 3 his brothers said to him, “You should leave this place and go down to Yudea so that all your followers can see the miracles that you’re doing. (JHN 7:3)
YHN 7:5 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘not_even for the brothers of him were believing in’ SR GNT Yhn 7:5 word 5
OET-LV: 5 For/Because not_even the brothers of_him were_believing in him. (JHN_7:5)
OET-RV: 5 (You see, not even Yeshua’s own half-brothers believed that he came from God.) (JHN 7:5)
YHN 7:10 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘but went_uphill the brothers of him to the’ SR GNT Yhn 7:10 word 5
OET-LV: 10 But when the brothers of_him went_up to the feast, then he also went_up, not openly, but as in secret. (JHN_7:10)
OET-RV: 10 But after his half-brothers had left to go down to Yerushalem, Yeshua also went—not in the public limelight but just incognito so to speak. (JHN 7:10)
YHN 20:17 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘but to the brothers of me and say’ SR GNT Yhn 20:17 word 21
OET-LV: 17 The Yaʸsous is_saying to_her: Be_ not _touching against_me, because/for I_have_ not_yet _gone_up to the father, but be_going to the brothers of_me, and say to_them: I_am_going_up to the father of_me, and the_father of_you_all, and god of_me, and god of_you_all. (JHN_20:17)
OET-RV: 17 “Don’t touch me,” Yeshua said to her, “because I haven’t gone back up to the father yet, but go and tell my brothers that I’m going up to my father and the father of you all, and my god and the god of you all.” (JHN 20:17)
YHN 21:23 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘statement among the brothers that apprentice/follower that’ SR GNT Yhn 21:23 word 9
OET-LV: 23 Therefore this the statement came_out among the brothers, that the that apprentice/follower is_dying_off. Not but the Yaʸsous not said to_him that He_is_ not _dying_off, but only: If I_may_be_wanting him to_be_remaining until I_am_coming, what is_it to you? (JHN_21:23)
OET-RV: 23 As a result of that, a rumour went around the others that that one wouldn’t die, but Yeshua never said that. (He only said, “If I want him to stay alive until I come back, what business would it be of yours?”) (JHN 21:23)
MARK 3:31 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘of him and the brothers of him and outside’ SR GNT Mark 3:31 word 15
OET-LV: 31 And the mother of_him and the brothers of_him are_coming and standing outside, they_sent_out to him calling him. (MRK_3:31)
OET-RV: 31 Now Yeshua’s mother and brothers came and were standing outside and asked someone to tell him that they were there. (MRK 3:31)
MARK 3:32 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘of you and the brothers of you outside are seeking’ SR GNT Mark 3:32 word 21
OET-LV: 32 And the_crowd was_sitting around him and, they_are_saying to_him: Behold, the mother of_you and the brothers of_you, are_seeking you outside. (MRK_3:32)
OET-RV: 32 Some in the crowd sitting around him told Yeshua that his mother and brothers were waiting outside for him. (MRK 3:32)
MARK 3:33 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘of me and the brothers of me’ SR GNT Mark 3:33 word 20
OET-LV: 33 And answering to_them he_is_saying: Who is the mother of_me and the brothers of_me? (MRK_3:33)
OET-RV: 33 But Yeshua answered, “Who is my mother and who are my brothers?” (MRK 3:33)
MARK 3:34 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘of me and the brothers of me’ SR GNT Mark 3:34 word 21
OET-LV: 34 And having_looked_around the ones around him sitting around, he_is_saying: Behold, the mother of_me and the brothers of_me. (MRK_3:34)
OET-RV: 34 And having looked around at the people sitting here, he said, “Actually, you all are my mother and my brothers. (MRK 3:34)
MARK 10:29 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘left house or brothers or sisters or’ SR GNT Mark 10:29 word 19
OET-LV: 29 The Yaʸsous was_saying: Truly, I_am_saying to_you_all, there_is no_one who left house, or brothers, or sisters, or mother, or father, or children, or farms, on_account of_me and of_the good_message, (MRK_10:29)
OET-RV: 29 He answered, “Yes I can assure you all that anyone who left their home or farm, and left their siblings or parents or children because of me and my teaching, (MRK 10:29)
MARK 10:30 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘this houses and brothers and sisters and’ SR GNT Mark 10:30 word 19
OET-LV: 30 if may_ not _receive hundred_fold now in the this time, houses, and brothers, and sisters, and mothers, and children, and farms, with persecutions, and in the age which coming, eternal life. (MRK_10:30)
OET-RV: 30 they’ll be rewarded one hundred times over with homes and farms and siblings and parents and children along with persecution, but gaining eternal life in the next era. (MRK 10:30)
MARK 12:20 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘seven brothers there were and the’ SR GNT Mark 12:20 word 7
OET-LV: 20 There_were seven brothers, and the first took a_wife, and dying_off, not left seed, (MRK_12:20)
OET-RV: 20 Now what if there were seven brothers and the first one got married and died childless. (MRK 12:20)
MAT 1:2 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘Youda/(Yəhūdāh) and the brothers of him’ SR GNT Mat 1:2 word 17
OET-LV: 2 Abraʼam bore the Isaʼak/(Yiʦḩāq), and Isaʼak bore the Yakōb/(Yaˊₐqoⱱ), and Yakōb bore the Youda/(Yəhūdāh) and the brothers of_him, (MAT_1:2)
OET-RV: 2 Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Yacob (Grk: Yakob), Yacob the father of Yudah (Grk: Youdas) and his brothers. (MAT 1:2)
MAT 1:11 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘Yeⱪonias/(Yəkānəyāh) and the brothers of him during the’ SR GNT Mat 1:11 word 8
OET-LV: 11 and Yōsias bore the Yeⱪonias/(Yəkānəyāh) and the brothers of_him during the deportation to_Babulōn/(Bāⱱel? ). (MAT_1:11)
OET-RV: 11 Josiah was the father of Jechoniah (Grk: Yechonias) and his brothers, when they were deported to Babylon (Grk: Babulonos). (MAT 1:11)
MAT 4:18 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘of Galilaia/(Gālīl) he saw two brothers Simōn being called Petros’ SR GNT Mat 4:18 word 13
OET-LV: 18 And walking beside the sea of_ the _Galilaia he_saw two, brothers, Simōn which being_called Petros and Andreas the brother of_him, throwing a_throwing_net into the sea, because/for they_were fishermen. (MAT_4:18)
OET-RV: 18 As he walked beside Lake Galilee, he saw two brothers, Simon (later nicknamed Peter) and Andrew, throwing their net into the sea because they were fishermen. (MAT 4:18)
MAT 4:21 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘he saw other two brothers Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of Zebedaios’ SR GNT Mat 4:21 word 7
OET-LV: 21 And having_advanced from_there, he_saw two other brothers, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) the son of_ the _Zebedaios and Yōannaʸs the brother of_him, in the boat with Zebedaios the father of_them, preparing the nets of_them, and he_called them. (MAT_4:21)
OET-RV: 21 Going on a bit further, he saw two other brothers, Yacob and Yohan, in the boat getting their nets ready along with their father Zebedee, and Yeshua also called the two of them. (MAT 4:21)
MAT 5:47 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘if you_all may greet the brothers of you_all only what’ SR GNT Mat 5:47 word 6
OET-LV: 47 And if you_all_may_greet the brothers of_you_all only, what additional things are_you_all_doing? Not also the pagans are_doing the same? (MAT_5:47)
OET-RV: 47 And if you’re only polite to your own circle, how is that achieving anything? Aren’t non-Jews just the same? (MAT 5:47)
MAT 12:46 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘mother and the brothers of him had stood outside’ SR GNT Mat 12:46 word 13
OET-LV: 46 Him still speaking to_the crowds, see, the mother and the brothers of_him had_stood outside, seeking to_speak to_him. (MAT_12:46)
OET-RV: 46 While Yeshua was still talking to the crowd, his mother and siblings stood outside, wanting to speak to him. (MAT 12:46)
MAT 12:47 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘of you and the brothers of you outside have stood’ SR GNT Mat 12:47 word 14
OET-LV: 47 And someone said to_him: Behold, the mother of_you and the brothers of_you have_stood outside seeking to_speak to_you. (MAT_12:47)
OET-RV: 47 Someone told him, “Look, your mother and your siblings are outside, waiting to speak with you.” (MAT 12:47)
MAT 12:48 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘who_all are the brothers of me’ SR GNT Mat 12:48 word 19
OET-LV: 48 But he answering said to_the one speaking to_him: Who is the mother of_me and who_all are the brothers of_me? (MAT_12:48)
OET-RV: 48 “Who’s my mother and who are my siblings?” Yeshua answered to that person. (MAT 12:48)
MAT 12:49 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘of me and the brothers of me’ SR GNT Mat 12:49 word 17
OET-LV: 49 And having_stretched_out the hand of_him to the apprentices/followers of_him he_said: Behold, the mother of_me and the brothers of_me. (MAT_12:49)
OET-RV: 49 Then extending his hand around to his followers he said, “See, these are my mother and my siblings, (MAT 12:49)
MAT 13:55 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘Maria/(Miryām) and the brothers of him Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and’ SR GNT Mat 13:55 word 17
OET-LV: 55 Is this not the son of_the carpenter? Not the mother of_him is_being_called Maria/(Miryām), and the brothers of_him, Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōsaʸf/(Yōşēf), and Simōn, and Youdas/(Yəhūdāh)? (MAT_13:55)
OET-RV: 55 Isn’t he the son of Yosef, the carpenter? Don’t we know his mother Maria and his brothers Yacob and Yosef and Simon and Yudas? (MAT 13:55)
MAT 19:29 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘left houses or brothers or sisters or’ SR GNT Mat 19:29 word 8
OET-LV: 29 And everyone who left houses, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or farms, on_account the name of_me, will_be_receiving hundred_fold and will_be_inheriting eternal life. (MAT_19:29)
OET-RV: 29 And everyone who left their houses, or brothers or sisters, or father or mother, or wife or children, or farms on account of my name and commission, will be repaid a hundred times over and will inherit eternal life. (MAT 19:29)
MAT 20:24 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘about the two brothers’ SR GNT Mat 20:24 word 11
OET-LV: 24 And having_heard, the ten resented about the two brothers. (MAT_20:24)
OET-RV: 24 Now the other ten who’d heard all this, took offence at the two brothers (MAT 20:24)
MAT 22:25 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘among us seven brothers and the first’ SR GNT Mat 22:25 word 6
OET-LV: 25 And they_were seven brothers among us, and the first having_married died, and not having seed, left the wife of_him to_the brother of_him. (MAT_22:25)
OET-RV: 25 Well, there were seven brothers amongst up, and the first one got married and then died childless. So his brother married the widow. (MAT 22:25)
MAT 23:8 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘all and you_all brothers are’ SR GNT Mat 23:8 word 19
OET-LV: 8 But you_all may_ not _be_called My_great_one, because/for one is the instructor of_you_all, and you_all are all brothers. (MAT_23:8)
OET-RV: 8 But don’t let anyone call you ‘My great one’, because you only have one leader and you are all brothers and sisters, (MAT 23:8)
MAT 25:40 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘you_all did it to one of these brothers of me the least’ SR GNT Mat 25:40 word 18
OET-LV: 40 And the king answering, will_be_saying to_them: Truly, I_am_saying to_you_all, because/for as_much_as you_all_did it to_ the least _one of_these the brothers of_me, you_all_did it to_me. (MAT_25:40)
OET-RV: 40 Then the king will answer them, ‘I can assure you that whenever you did it to one of the least of these my brothers and sisters, then you did it to me.’ (MAT 25:40)
MAT 28:10 ἀδελφοῖς (adelfois) N-DMP ‘be going report to the brothers of me that they may go_away’ SR GNT Mat 28:10 word 11
OET-LV: 10 Then the Yaʸsous is_saying to_them: Be_ not _fearing. Be_going, report to_the brothers of_me that they_may_go_away into the Galilaia, and they_will_be_seeing me there. (MAT_28:10)
OET-RV: 10 Then Yeshua spoke again, “Don’t be scared. Go now and tell my brothers so they’ll go up to Galilee and then they’ll see me there.” (MAT 28:10)
LUKE 8:19 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘mother and the brothers of him and not’ SR GNT Luke 8:19 word 11
OET-LV: 19 And the mother and the brothers of_him arrived to him, and they_were_ not _able to_reach to_him because_of the crowd. (LUK_8:19)
OET-RV: 19 Then Yeshua’s mother and brothers arrived but they couldn’t get close to him because of the crowd. (LUK 8:19)
LUKE 8:20 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘of you and the brothers of you have stood outside’ SR GNT Luke 8:20 word 12
OET-LV: 20 And it_was_reported to_him: The mother of_you and the brothers of_you, have_stood outside wanting to_see you. (LUK_8:20)
OET-RV: 20 “Your mother and brothers are standing outside,” someone told him, “and they want to see you.” (LUK 8:20)
LUKE 8:21 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘the mother of me and the brothers of me these are’ SR GNT Luke 8:21 word 14
OET-LV: 21 But he answering said to them: The_mother of_me and the_brothers of_me, these are the ones hearing and doing the message of_ the _god. (LUK_8:21)
OET-RV: 21 “My mother and my brothers,” Yeshua responded, “are anyone who’s listening to God’s message and who put it into practice.” (LUK 8:21)
LUKE 14:12 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘of you nor the brothers of you nor the’ SR GNT Luke 14:12 word 20
OET-LV: 12 And he_was_ also _saying to_the one having_invited him: Whenever you_may_be_making a_dinner or a_supper, be_ not _calling the friends of_you, nor the brothers of_you, nor the relatives of_you, nor your_ rich _neighbours, lest also they may_invite_back you and a_repayment may_become to_you. (LUK_14:12)
OET-RV: 12 Then Yeshua also spoke to the man who had invited him, “Whenever you host a brunch or dinner, don’t invite your friends or siblings, or your other relatives or your wealthy neighbours, because they can invite you back and so repay you. (LUK 14:12)
LUKE 14:26 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘children and the brothers and the sisters’ SR GNT Luke 14:26 word 26
OET-LV: 26 If anyone is_coming to me, and is_ not _hating the father of_himself, and the mother, and the wife, and the children, and the brothers, and the sisters, and still also the life of_himself, is_ not _able to_be an_apprentice/follower of_me. (LUK_14:26)
OET-RV: 26 “If anyone comes to me but doesn’t love me more than they love their parents and their siblings, and their spouse and children, and even their own life, then that person is unable to become my apprentice. (LUK 14:26)
LUKE 16:28 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘I am having for/because five brothers so_that he may_be testifying to them’ SR GNT Luke 16:28 word 4
OET-LV: 28 for/because I_am_having five brothers, so_that he_may_be_testifying to_them, in_order_that they may_ not also _come to the this place of_ the _torment. (LUK_16:28)
OET-RV: 28 because I have five brothers. Then he can warn them about this place of torment so that they won’t also come here.’ (LUK 16:28)
LUKE 18:29 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘or wife or brothers or parents or’ SR GNT Luke 18:29 word 20
OET-LV: 29 And he said to_them: Truly, I_am_saying to_you_all that there_is no_one who left house, or wife, or brothers, or parents, or children, on_account the kingdom of_ the _god, (LUK_18:29)
OET-RV: 29 “I can assure you all,” Yeshua responded, “that no one who left their home or spouse or siblings, or parents or children on account of God’s kingdom (LUK 18:29)
LUKE 20:29 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘seven therefore brothers there were and the’ SR GNT Luke 20:29 word 3
OET-LV: 29 Therefore there_were seven brothers, and the first, having_taken a_wife, died_off childless, (LUK_20:29)
OET-RV: 29 Once there were seven brothers, and the first one had a wife, but died without having children. (LUK 20:29)
LUKE 21:16 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘by parents and brothers and relatives and’ SR GNT Luke 21:16 word 7
OET-LV: 16 But you_all_will_be_being_given_over even by parents, and brothers, and relatives, and friends, and they_will_be_putting_to_death some from you_all. (LUK_21:16)
OET-RV: 16 But you’ll also be turned in even by parents and siblings, other relatives and friends, and some of you will be sentenced to death. (LUK 21:16)
LUKE 22:32 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘having turned_back strengthen the brothers of you’ SR GNT Luke 22:32 word 22
OET-LV: 32 but I was_besought for you that the faith of_you may_ not _fail, and you once having_turned_back, strengthen the brothers of_you. (LUK_22:32)
OET-RV: 32 but I interceded for you that your faith wouldn’t fail and that once you turn back again, you’ll strengthen your brothers.” (LUK 22:32)
ACTs 1:14 ἀδελφοῖς (adelfois) N-DMP ‘of Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) and the brothers of him’ SR GNT Acts 1:14 word 26
OET-LV: 14 These all were persevering the in_prayer with_one_accord, with the_women and Maria/(Miryām) the mother of_ the _Yaʸsous, and the brothers of_him. (ACT_1:14)
OET-RV: 14 They were united in their ongoing prayers, along with Maria the mother of Yeshua, and his brothers. (ACT 1:14)
ACTs 1:15 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘in the midst of the brothers said was and’ SR GNT Acts 1:15 word 13
OET-LV: 15 And in the these days, Petros having_stood_up in the_midst of_the brothers said (and the_crowd of_names with the same was about a_hundred twenty), (ACT_1:15)
OET-RV: 15 Then one day, Peter stood up in the meeting of the believers (about 120 of them) and said, (ACT 1:15)
ACTs 3:22 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘of us from the brothers of you_all like me’ SR GNT Acts 3:22 word 22
OET-LV: 22 Indeed Mōsaʸs/(Mosheh) said, that the_master, the god of_us will_be_raising_up A_prophet to_you_all like of_you_all me from the brothers, you_all_will_be_hearing from_him in all things, as_many_as wishfully he_may_speak to you_all. (ACT_3:22)
OET-RV: 22 Indeed Mosheh said, ‘Our God Yahweh will raise up a prophet for you that’s like one of your own brothers. You must listen to everything he says—whatever he tells you. (ACT 3:22)
ACTs 7:13 ἀδελφοῖς (adelfois) N-DMP ‘was made_known Yōsaʸf/(Yōşēf) by the brothers of him and manifest’ SR GNT Acts 7:13 word 10
OET-LV: 13 And on the second time, Yōsaʸf was_made_known by_the brothers of_him, and the descent of_Yōsaʸf it_became manifest to_ the _Faraō. (ACT_7:13)
OET-RV: 13 On their second visit, Yosef revealed himself to them, and so Far’oh became aware of Yosef’s heritage. (ACT 7:13)
ACTs 7:23 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘of him to visit the brothers of him the sons’ SR GNT Acts 7:23 word 16
OET-LV: 23 But when a_ forty_year _time was_being_fulfilled to_him, went_up in the heart of_him to_visit the brothers of_him, the sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl). (ACT_7:23)
OET-RV: 23 But when he hit forty, it entered his mind to visit his relatives, the Israelis. (ACT 7:23)
ACTs 7:25 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘and to_be understanding the brothers that god by’ SR GNT Acts 7:25 word 6
OET-LV: 25 And he_was_thinking the brothers to_be_understanding that the god by the_hand of_him is_giving salvation to_them, but they not understood. (ACT_7:25)
OET-RV: 25 He thought his relatives would understand that God was bringing salvation to them via him, but they didn’t see it that way. (ACT 7:25)
ACTs 7:26 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘peace having said men brothers you_all are for_reason why’ SR GNT Acts 7:26 word 25
OET-LV: 26 And on_the following day, he_was_seen to_them quarrelling, and he_was_reconciling them to peace, having_said: Men, you_all_are brothers. for_ Why _reason are_you_all_injuring one_another? (ACT_7:26)
OET-RV: 26 So on the following day when he saw two of them quarrelling, he tried to resolve the situation by saying, ‘Men, you’re all brothers. Why are you injuring each other?’ (ACT 7:26)
ACTs 7:37 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘god from the brothers of you_all like me’ SR GNT Acts 7:37 word 20
OET-LV: 37 This is the Mōsaʸs/(Mosheh) the man having_said to_the sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl): - god will_be_raising_up A_prophet to_you_all, from the brothers of_you_all, like me. (ACT_7:37)
OET-RV: 37 This same Mosheh told Israelis that in the future God would raise up another prophet like him from among them. (ACT 7:37)
ACTs 9:30 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘having known it but the brothers brought_down him to’ SR GNT Acts 9:30 word 5
OET-LV: 30 But having_known it, the brothers brought_ him _down to Kaisareia, and they_sent_ him _away to Tarsos. (ACT_9:30)
OET-RV: 30 so when the brothers found out, they took Saul down to Caesarea on the coast, and from there sent him on a ship to Tarsus. (ACT 9:30)
ACTs 10:23 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘and some of the brothers from Yoppaʸ came_together’ SR GNT Acts 10:23 word 22
OET-LV: 23 Therefore having_called_ them _in. he_lodged. And on_the day of_next having_risen_up, he_came_out with them, and some of_the brothers which from Yoppaʸ came_together with_him. (ACT_10:23)
OET-RV: 23 So Peter invited them in to stay the night.
¶ The next day, Peter and some of the believers from Yoppa started out with them (ACT 10:23)
ACTs 11:1 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘ambassadors and the brothers being in Youdaia’ SR GNT Acts 11:1 word 12
OET-LV: 11 And the ambassadors and the brothers which being in the Youdaia heard that the pagans also received the message of_ the _god. (ACT_11:1)
OET-RV: 11 Soon the missionaries and other believers in Yudea heard that non-Jews had also accepted God’s message, (ACT 11:1)
ACTs 11:12 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘me also six brothers these and we came_in’ SR GNT Acts 11:12 word 20
OET-LV: 12 And the spirit told to_me, to_come_together with_them, having_doubted nothing. And these the six brothers also came with me, and we_came_in into the house of_the man. (ACT_11:12)
OET-RV: 12 and the spirit told me to go with them without questioning anything they said. These six other believers went with me, and we arrived at the house of the man who had sent the three. (ACT 11:12)
ACTs 11:29 ἀδελφοῖς (adelfois) N-DMP ‘dwelling in Youdaia brothers’ SR GNT Acts 11:29 word 23
OET-LV: 29 And as anyone of_the apprentices/followers was_prospering, each of_them designated to_send for service to_the brothers dwelling in the Youdaia, (ACT_11:29)
OET-RV: 29 The believers decided to send assistance to their fellow believers who lived in Yudea—each one according to his means— (ACT 11:29)
ACTs 12:17 ἀδελφοῖς (adelfois) N-DMP ‘to Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and to the brothers these things and having come_out’ SR GNT Acts 12:17 word 32
OET-LV: 17 But having_gestured to_them with_his hand to_be_keeping_silent, he_described to_them how the master led_ him _out from the prison. And he_said: Report these things to_Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ) and to_the brothers. And having_come_out, he_was_gone to another place. (ACT_12:17)
OET-RV: 17 But Peter signalled them with his hand to be quiet, and then he explained how the master had led him out of the prison, and instructed them, “Tell this to Yacob and the brothers.” Then he left and went off to another place. (ACT 12:17)
ACTs 14:2 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘pagans against the brothers’ SR GNT Acts 14:2 word 29
OET-LV: 2 But the Youdaiōns having_disbelieved stirred_up and mistreated the hearts of_the pagans against the brothers. (ACT_14:2)
OET-RV: 2 But those Jews who didn’t believe got the non-Jews emotionally stirred up to oppose the believers. (ACT 14:2)
ACTs 15:1 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘Youdaia were teaching the brothers if not you_all may_be circumcised’ SR GNT Acts 15:1 word 9
OET-LV: 15 And some having_come_down from the Youdaia, were_teaching the brothers, that If you_all_may_ not _be_circumcised to_the custom which of_Mōsaʸs/(Mosheh), you_all_are_ not _being_able to_be_saved. (ACT_15:1)
OET-RV: 15 Then some people came to Antioch from Yudea and were teaching the believers that according to Mosheh’s teachings, you can’t be saved unless you’ve been circumcised. (ACT 15:1)
ACTs 15:3 ἀδελφοῖς (adelfois) N-DMP ‘great to all the brothers’ SR GNT Acts 15:3 word 27
OET-LV: 3 therefore indeed The having_been_sent_forward by the assembly, they_were_passing_through the both Foinikaʸ and Samareia/(Shomrōn), describing_in_detail the conversion of_the pagans, and they_were_producing great joy to_all the brothers. (ACT_15:3)
OET-RV: 3 So indeed the assembly sent the group on their way, and as they passed through Phoenicia and Shomron (Samaria), they described how non-Jews had become believers and this news made the believers there very happy. (ACT 15:3)
ACTs 15:22 ἀδελφοῖς (adelfois) N-DMP ‘leading among the brothers’ SR GNT Acts 15:22 word 38
OET-LV: 22 Then it_supposed to_the ambassadors and the elders with all the assembly, having_chosen men from them, to_send them to Antioⱪeia with the Paulos and Barnabas, Youdas/(Yəhūdāh) which being_called Barsabbas and Silas, leading men among the brothers, (ACT_15:22)
OET-RV: 22 So the missionaries and elders with all the assembly decided to choose some men to accompany Paul and Barnabas to Antioch, so they chose Yudas (nicknamed Barsabbas) and Silas who were leaders among the believers, (ACT 15:22)
ACTs 15:23 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘and the elders brothers to the ones in Antioⱪeia’ SR GNT Acts 15:23 word 17
OET-LV: 23 having_written by the_hand of_them: The ambassadors and the elders, brothers, to_be_greeting to_the ones in the Antioⱪeia, and Suria/(ʼArām), and Kilikia, brothers which from the_pagans. (ACT_15:23)
OET-RV: 23 This is what they wrote: This letter is from the missionaries and elders, your brothers here in Yerushalem to our non-Jewish fellow believers in Antioch and Syria and Cilicia. (ACT 15:23)
ACTs 15:23 ἀδελφοῖς (adelfois) N-DMP ‘Suria/(ʼArām) and Kilikia brothers from the pagans to_be greeting’ SR GNT Acts 15:23 word 28
OET-LV: 23 having_written by the_hand of_them: The ambassadors and the elders, brothers, to_be_greeting to_the ones in the Antioⱪeia, and Suria/(ʼArām), and Kilikia, brothers which from the_pagans. (ACT_15:23)
OET-RV: 23 This is what they wrote: This letter is from the missionaries and elders, your brothers here in Yerushalem to our non-Jewish fellow believers in Antioch and Syria and Cilicia. (ACT 15:23)
ACTs 15:32 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘much exhorted the brothers and they strengthened them’ SR GNT Acts 15:32 word 18
OET-LV: 32 Both Youdas/(Yəhūdāh) and Silas, also themselves being prophets, by much speech, exhorted the brothers and they_strengthened them. (ACT_15:32)
OET-RV: 32 Yudas and Barnabas were both prophets, and said a lot to encourage them and strengthen their faith. (ACT 15:32)
ACTs 15:33 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘peace from the brothers to the ones having sent_out’ SR GNT Acts 15:33 word 10
OET-LV: 33 And having_made some time there, they_were_sent_away with peace from the brothers, to the ones having_sent_ them _out. (ACT_15:33)
OET-RV: 33 After they’d stayed there for a while, the believers sent them home carrying greetings from them to the assembly back in Yerushalem. (ACT 15:33)
ACTs 15:36 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘indeed we may visit the brothers in city every’ SR GNT Acts 15:36 word 16
OET-LV: 36 And after some days, Paulos said to Barnabas, indeed having_turned_back we_may_visit the brothers in every city, in which we_proclaimed the message of_the master, how they_are_having. (ACT_15:36)
OET-RV: 36 After a few days, Paul suggested to Barnabas, “Let’s go back and visit the believers in each city where we proclaimed the master’s message, and see how they’re doing.” (ACT 15:36)
ACTs 15:40 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘master by the brothers’ SR GNT Acts 15:40 word 16
OET-LV: 40 But Paulos having_chosen Silas, came_out having_been_given_over to_the grace of_the master by the brothers. (ACT_15:40)
OET-RV: 40 while Paul chose Silas and they left after being entrusted to the master’s grace by the believers. (ACT 15:40)
ACTs 16:2 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘Lustra and Ikonion brothers’ SR GNT Acts 16:2 word 10
OET-LV: 2 who was_being_attested by the brothers in Lustra and Ikonion. (ACT_16:2)
OET-RV: 2 The believers in Lystra and Iconium spoke well of Timothy (ACT 16:2)
ACTs 16:40 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘having seen them they exhorted the brothers and they came_out’ SR GNT Acts 16:40 word 17
OET-LV: 40 And having_come_out from the prison, they_came_in to the Ludia, and having_seen them, they_exhorted the brothers and they_came_out. (ACT_16:40)
OET-RV: 40 So after Paul and Silas left the prison, they went to see Lydia and after encouraging the believers there, they left. (ACT 16:40)
ACTs 17:6 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘Yasōn and some brothers before the city_council’ SR GNT Acts 17:6 word 13
OET-LV: 6 And not having_found them, they_were_dragging Yasōn and some brothers before the city_council shouting, that The ones having_upset the inhabited_world, these are_coming here also, (ACT_17:6)
OET-RV: 6 But when they realised that Paul and Silas weren’t there, they dragged Jason and some other believers off to the city leaders, shouting, “Those two men who’ve gone around upsetting the whole world have now come here as well (ACT 17:6)
ACTs 17:10 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘the and brothers immediately by night’ SR GNT Acts 17:10 word 3
OET-LV: 10 And the brothers immediately sent_out the both Paulos and the Silas by night to Beroia, who having_arrived, were_going into the synagogue of_the Youdaiōns. (ACT_17:10)
OET-RV: 10 So the believers immediately sent Paul and Silas off during the night to go to Berea. In Berea they also attended at the Jewish meeting hall (ACT 17:10)
ACTs 17:14 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘Paulos sent_away the brothers to_be going as_far_as to’ SR GNT Acts 17:14 word 10
OET-LV: 14 And then the brothers immediately the Paulos sent_away, to_be_going as_far_as to the sea, and the both Silas and the Timotheos remained there. (ACT_17:14)
OET-RV: 14 So the believers immediately sent Paul off to the coast, but Silas and Timothy both stayed. (ACT 17:14)
ACTs 18:18 ἀδελφοῖς (adelfois) N-DMP ‘days many to the brothers having bid_goodbye was sailing_away to’ SR GNT Acts 18:18 word 10
OET-LV: 18 And the Paulos having_remained many days still, having_bid_goodbye to_the brothers, was_sailing_away to the Suria/(ʼArām), and with him Priskilla and Akulas, having_shaved his head in Kegⱪreai, because/for he_was_having a_vow. (ACT_18:18)
OET-RV: 18 Paul stayed on for quite a few days after that, then he farewelled the believers and went to Cenchrea where he had his hair cut as was the custom for someone making a vow. Then taking Priscilla and Aquila with him, he sailed towards Syria. (ACT 18:18)
ACTs 18:27 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘Aⱪaia having encouraged him the brothers wrote to the apprentices/followers’ SR GNT Acts 18:27 word 44
OET-LV: 27 And about_him wishing to_pass_through into the Aⱪaia, the brothers having_encouraged him, wrote to_the apprentices/followers to_welcome him, who having_arrived, contributed much to_the ones having_believed through the grace. (ACT_18:27)
OET-RV: 27 Now Apollos wanted to go to Achaia, so the believers encouraged him and sent a letter ahead of him to tell the believers there to welcome him, so when he arrived there, he was able to contribute a lot to those who through God’s grace had also become believers. (ACT 18:27)
ACTs 21:7 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘and having greeted the brothers we remained day one’ SR GNT Acts 21:7 word 15
OET-LV: 7 And we, having_completed the voyage from Turos, arrived to Ptolemais, and having_greeted the brothers, we_remained one day with them. (ACT_21:7)
OET-RV: 7 So we sailed from Tyre down to Ptolemais where we were able to greet the brothers and sisters and stay overnight with them. (ACT 21:7)
ACTs 21:17 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘welcomed us the brothers’ SR GNT Acts 21:17 word 11
OET-LV: 17 And of_us having_become at Hierousalaʸm, the brothers gladly welcomed us. (ACT_21:17)
OET-RV: 17 When we arrived at Yerushalem, the brothers and sisters there happily welcomed us, (ACT 21:17)
ACTs 22:5 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘having received to the brothers to Damaskos/(Dammeseq) I was going’ SR GNT Acts 22:5 word 24
OET-LV: 5 as also the chief_priest is_testifying to_me and all the council_of_elders, from whom also having_received letters to the brothers, I_was_going to Damaskos/(Dammeseq), going_to_ also _bring the ones being there, having_been_bound to Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), in_order_that they_may_be_punished. (ACT_22:5)
OET-RV: 5 as the Chief Priest and all the council of elders can tell you. I took letters from them to our Jewish brothers in Damascus when I went so that I could arrest the ones there and bring them back here to Yerushalem to be punished. (ACT 22:5)
ACTs 28:14 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘where having found the brothers we were implored by them’ SR GNT Acts 28:14 word 3
OET-LV: 14 where having_found the_brothers, we_were_implored by them to_remain_on seven days. And thus we_came to the Ɽōmaʸ. (ACT_28:14)
OET-RV: 14 where we found some believers and they encouraged us to stay for seven days. Then we finally got to Rome. (ACT 28:14)
ACTs 28:15 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘and_from_there the brothers having heard the things concerning’ SR GNT Acts 28:15 word 3
OET-LV: 15 And_from_there the brothers having_heard, the things concerning us, came to meeting with_us until Appios Market and Three Taverns, whom the Paulos having_seen, having_giving_thanks to_ the _god, took courage. (ACT_28:15)
OET-RV: 15 The believers in Rome had heard about us, so they came to meet us at the Appius Market and the Three Taverns. Paul was encouraged to see them and thanked God. (ACT 28:15)
ACTs 28:21 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘having arrived anyone of the brothers reported or spoke’ SR GNT Acts 28:21 word 21
OET-LV: 21 And they said to him: We neither received letters concerning you from the Youdaia, nor having_arrived anyone of_the brothers reported or spoke anything evil concerning you. (ACT_28:21)
OET-RV: 21 “We haven’t received any correspondence here about you,” they answered. “Nor have any of our brothers from Yerushalem arrived here to report any crimes of yours. (ACT 28:21)
ROM 8:29 ἀδελφοῖς (adelfois) N-DMP ‘firstborn among many brothers’ SR GNT Rom 8:29 word 19
OET-LV: 29 Because whom he_foreknew, also he_predetermined similar to_the image of_the son of_him, in_order that to_be him firstborn among many brothers. (ROM_8:29)
OET-RV: 29 Because those he foreknew, he also predetermined to be similar to his son’s image, so that his son would become the eldest of many siblings. (ROM 8:29)
ROM 9:3 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘chosen_one/messiah for the brothers of me fellow-citizen of me’ SR GNT Rom 9:3 word 15
OET-LV: 3 For/Because I_was_hoping a_curse to_be myself, I from the chosen_one/messiah for the brothers of_me, the fellow-citizen of_me, according_to flesh, (ROM_9:3)
OET-RV: 3 because I myself was hoping to be a sacrifice from the messiah for my brothers and sisters, my fellow-citizens in this world. (ROM 9:3)
ROM 10:1 Ἀδελφοί (Adelfoi) N-VMP ‘brothers the indeed good_pleasure’ SR GNT Rom 10:1 word 1
OET-LV: 10 Brothers, the indeed good_pleasure the of_my heart, and the petition to the god, because/for them is for salvation. (ROM_10:1)
OET-RV: 10 Brothers and sisters, my heart would be very pleased indeed if Israelis would get saved, and that’s what I request from God. (ROM 10:1)
ROM 16:14 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘the with them brothers’ SR GNT Rom 16:14 word 13
OET-LV: 14 Greet Asugkritos, Flegōn, Hermaʸs, Patrobas, Hermas, and the with them brothers. (ROM_16:14)
OET-RV: 14 Greet Asugkritos, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the other brothers and sisters with them. (ROM 16:14)
1 COR 6:8 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘are defrauding and this to your brothers’ SR GNT 1 Cor 6:8 word 9
OET-LV: 8 But you_all are_doing_wrong and are_defrauding, and this to_^your_brothers. (CO1_6:8)
OET-RV: 8 But you’re all wronging and cheating others, including fellow believers. (CO1 6:8)
1 COR 8:12 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘sinning against the brothers and wounding of them’ SR GNT 1 Cor 8:12 word 6
OET-LV: 12 And thus sinning against the brothers, and wounding of_them the conscience faltering, against chosen_one/messiah you_all_are_sinning. (CO1_8:12)
OET-RV: 12 If you end up sinning against other believers and wounding their weak consciences, you sin against Messiah. (CO1 8:12)
1 COR 9:5 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘ambassadors and the brothers of the master and’ SR GNT 1 Cor 9:5 word 15
OET-LV: 5 Not not we_are_having right a_sister, a_wife to_be_taking_along, as also the other ambassadors, and the brothers of_the master, and Kaʸfas? (CO1_9:5)
OET-RV: 5 Don’t we have a right to take along a believing wife like the rest of the missionaries and the master’s brothers and Peter? (CO1 9:5)
1 COR 14:20 Ἀδελφοί (Adelfoi) N-VMP ‘brothers not little_children be becoming’ SR GNT 1 Cor 14:20 word 1
OET-LV: 20 Brothers, not little_children be_becoming in_your thinking, but in_the evil, be_child_like, and in_your thinking, mature be_becoming. (CO1_14:20)
OET-RV: 20 Brothers and sisters, don’t be childish in your thinking. You all can be like infants with respect to evil, but in everything else, be mature in your thinking. (CO1 14:20)
1 COR 15:6 ἀδελφοῖς (adelfois) N-DMP ‘he was seen by over five_hundred brothers all_at_once of whom’ SR GNT 1 Cor 15:6 word 5
OET-LV: 6 Then he_was_seen by_over five_hundred brothers all_at_once, of whom the greater are_remaining until now, but some were_fallen_asleep. (CO1_15:6)
OET-RV: 6 Then he was seen by more than 500 believers at once—most of whom are still living, although some have already passed away. (CO1 15:6)
1 COR 16:11 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘him with the brothers’ SR GNT 1 Cor 16:11 word 20
OET-LV: 11 Not therefore anyone him may_scorn. But send_forward him in peace, in_order_that he_may_come to me, because/for I_am_awaiting him with the brothers. (CO1_16:11)
OET-RV: 11 So don’t let anyone despise him, but help him on his way in peace, so that he can come to me because I’m expecting him along with the brothers. (CO1 16:11)
1 COR 16:12 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘you_all with the brothers and certainly not’ SR GNT 1 Cor 16:12 word 18
OET-LV: 12 But Concerning Apollōs the brother, much I_am_exhorting him that he_may_come to you_all with the brothers, and certainly not it_was ^his_will that now he_may_come, but he_will_be_coming whenever he_may_have_opportunity. (CO1_16:12)
OET-RV: 12 And then concerning the brother Apollos, I strongly urged him to go to you with the brothers. He didn’t want to go at the present time, but he’ll go when he has another opportunity. (CO1 16:12)
1 COR 16:20 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘are greeting you_all the brothers all greet one_another’ SR GNT 1 Cor 16:20 word 4
OET-LV: 20 Are_greeting you_all the brothers all. Greet one_another with a_kiss holy. (CO1_16:20)
OET-RV: 20 All the brothers and sisters here send their greetings.
¶ Greet each other with an innocent kiss. (CO1 16:20)
2 COR 8:23 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘you_all a fellow-worker or the brothers of us ambassadors of the assemblies’ SR GNT 2 Cor 8:23 word 11
OET-LV: 23 Whether concerning Titos, he_is_partner my and for you_all a_fellow-worker, or the_brothers of_us, ambassadors of_the_assemblies the_glory of_chosen_one/messiah. (CO2_8:23)
OET-RV: 23 Concerning Titos, he is my partner and your fellow-worker, and the accompanying brothers are ambassadors of the assemblies which are Messiah’s splendour, (CO2 8:23)
2 COR 9:3 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘I sent but the brothers in_order_that not the’ SR GNT 2 Cor 9:3 word 4
OET-LV: 3 But I_sent the brothers, in_order_that not the boast of_us, which is about you_all, may_be_voided in the regard this, in_order_that as I_was_saying, having_prepared you_all_may_be. (CO2_9:3)
OET-RV: 3 But I sent the brothers so that our boasting about you all won’t be invalidated in this regard, so that you’ll be prepared just as I had told them. (CO2 9:3)
2 COR 9:5 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘I considered it to exhort the brothers in_order_that they may go_ahead to’ SR GNT 2 Cor 9:5 word 6
OET-LV: 5 Therefore necessary I_considered it to_exhort the brothers, in_order_that they_may_go_ahead to you_all and they_may_prearrange the having_previously_promised blessing of_you_all, this ready to_be thus as a_blessing, and not as greediness. (CO2_9:5)
OET-RV: 5 That’s why I considered it necessary to encourage the brothers to go ahead to you all there so they could prearrange the gift that you’d previously promised so that it would be ready as a blessing and not appear as our greediness. (CO2 9:5)
2 COR 11:9 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘of me replenishing the brothers having come from Makedonia’ SR GNT 2 Cor 11:9 word 16
OET-LV: 9 and being_present with you_all and having_been_deficient, not I_burdened of_no_one, because/for the need of_me replenishing the brothers having_come from Makedonia, and in everything unburdensome myself to_you_all I_kept and I_will_be_keeping. (CO2_11:9)
OET-RV: 9 and when I was with you and needed something, I wasn’t a burden to anyone, because the believers who came from Macedonia supplied what I needed. Thus I have kept myself from being a burden to you in any way, and will keep doing so. (CO2 11:9)
GAL 1:2 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘with me all the brothers to the assemblies of Galatia’ SR GNT Gal 1:2 word 6
OET-LV: 2 and the ones with me all the_brothers, to_the assemblies of_ the _Galatia: (GAL_1:2)
OET-RV: 2 On behalf of all the believers here, I’m writing to the assemblies of believers in Galatia. (GAL 1:2)
GAL 3:15 Ἀδελφοί (Adelfoi) N-VMP ‘brothers according_to human_origin I am speaking’ SR GNT Gal 3:15 word 1
OET-LV: 15 Brothers, I_am_speaking according_to human_origin. Likewise a_covenant of_a_human having_been_confirmed, no_one is_rejecting or is_adding_conditions. (GAL_3:15)
OET-RV: 15 Brothers and sisters, consider our human ways: once an agreement has been accepted, one party can’t just reject it or add conditions. (GAL 3:15)
GAL 6:1 Ἀδελφοί (Adelfoi) N-VMP ‘brothers if even may_be previously_caught’ SR GNT Gal 6:1 word 1
OET-LV: 6 Brothers, if even a_person may_be_previously_caught in a_certain transgression, you_all, the spiritual ones, be_preparing the such man in a_spirit of_gentleness, looking_out yourself, lest you also may_be_tempted. (GAL_6:1)
OET-RV: 6 Brothers and sisters, if a person has been caught sinning, you spiritual people need to guide the person with a spirit of gentleness, at the same time looking at your own behaviour, in case you yourselves are also tempted. (GAL 6:1)
EPH 6:23 ἀδελφοῖς (adelfois) N-DMP ‘peace be to the brothers and love with’ SR GNT Eph 6:23 word 4
OET-LV: 23 Peace be to_the brothers and love with faith from god the_father and the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah. (EPH_6:23)
OET-RV: 23 Peace, love, and faith to the brothers and sisters from God the father and from Yeshua the messiah. (EPH 6:23)
PHP 1:14 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘and more of the brothers in the master having trusted’ SR GNT Php 1:14 word 5
OET-LV: 14 and the more of_the brothers in the_master having_trusted by_the bonds of_me, more_abundantly to_be_daring fearlessly the message of_ the _god to_be_speaking. (PHP_1:14)
OET-RV: 14 Now, because of my imprisonment, more of the brothers and sisters in Yahweh have become much more daring to fearlessly tell others God’s message. (PHP 1:14)
PHP 3:13 Ἀδελφοί (Adelfoi) N-VMP ‘brothers I myself not’ SR GNT Php 3:13 word 1
OET-LV: 13 Brothers, I myself not am_counting to_have_grasped it, but I_do one thing: the things on_one_hand behind forgetting, on_the_other_hand to_the things ahead stretching_out, (PHP_3:13)
OET-RV: 13 Brothers and sisters, I’m not under the illusion that I’ve already grabbed it, but I do do this one thing: forgetting what’s behind me, and taking long strides towards what’s ahead of me, (PHP 3:13)
PHP 4:21 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘the with me brothers’ SR GNT Php 4:21 word 12
OET-LV: 21 Greet every holy one in chosen_one/messiah Yaʸsous, are_greeting you_all the with me brothers, (PHP_4:21)
OET-RV: 21 Greet all of the believers there in the name of Messiah Yeshua. The brothers and sisters with me here also greet you all, (PHP 4:21)
COL 1:2 ἀδελφοῖς (adelfois) N-DMP ‘holy ones and faithful brothers in chosen_one/messiah grace’ SR GNT Col 1:2 word 7
OET-LV: 2 to_the holy ones, in Kolossai and faithful brothers in chosen_one/messiah: grace to_you_all and peace from god the_father of_us and the_master Yaʸsous chosen_one/messiah. (COL_1:2)
OET-RV: 2 To the people there in Colossae who are godly and faithful brothers and sisters in Messiah.
¶ Grace and peace to you all from God our father and the master Yeshua Messiah. (COL 1:2)
COL 4:15 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘the in Laodikeia brothers and Numfas and’ SR GNT Col 4:15 word 5
OET-LV: 15 Greet the brothers in Laodikeia, and Numfas, and the assembly in the_house of_them. (COL_4:15)
OET-RV: 15 Give my greetings to the brothers and sisters in Laodicea, and to Nympha and the assembly that meets in her house, (COL 4:15)
1 TH 4:10 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘toward all the brothers who are in all’ SR GNT 1 Th 4:10 word 9
OET-LV: 10 For/Because also you_all_are_doing it toward all the brothers, who are in all the Makedonia. But we_are_exhorting you_all, brothers, to_be_being_plentiful more, (TH1_4:10)
OET-RV: 10 and because you’re all already doing it to the believers all over Macedonia. But we advise you, brothers and sisters to do it even more (TH1 4:10)
1 TH 5:25 Ἀδελφοί (Adelfoi) N-VMP ‘brothers be praying also for’ SR GNT 1 Th 5:25 word 1
OET-LV: 25 Brothers, be_praying also for us. (TH1_5:25)
OET-RV: 25 Brothers and sisters, pray for us also. (TH1 5:25)
1 TH 5:26 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘greet the brothers all with a kiss’ SR GNT 1 Th 5:26 word 3
OET-LV: 26 Greet the brothers all with a_kiss holy. (TH1_5:26)
OET-RV: 26 Greet the brothers with a holy kiss for me. (TH1 5:26)
1 TH 5:27 ἀδελφοῖς (adelfois) N-DMP ‘letter to all the brothers’ SR GNT 1 Th 5:27 word 12
OET-LV: 27 I_am_adjuring you_all by_the master, to_be_read my letter to_all the brothers. (TH1_5:27)
OET-RV: 27 I request you by the master to read my letter to all the believers there. (TH1 5:27)
1 TIM 4:6 ἀδελφοῖς (adelfois) N-DMP ‘these things laying_down to the brothers good you will_be a servant’ SR GNT 1 Tim 4:6 word 4
OET-LV: 6 These things laying_down to_the brothers, you_will_be a_ good _servant of_chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), being_nourished in_the messages of_the faith, and of_the good teaching with_which you_have_followed. (TI1_4:6)
OET-RV: 6 If you explain these things to the believers then you’ll be a good servant of Yeshua the messiah, growing in the messages of faith and of the good teachings that you have followed. (TI1 4:6)
1 TIM 5:1 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘a father younger men as brothers’ SR GNT 1 Tim 5:1 word 10
OET-LV: 5 You_may_ not _harshly_give_rebuke to_an_elder, but be_exhorting him as a_father, younger men as brothers, (TI1_5:1)
OET-RV: 5 Don’t scold an elder harshly, but encourage him as a father. Encourage younger men as brothers, (TI1 5:1)
1 TIM 6:2 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘not them let_be despising because brothers they are but rather’ SR GNT 1 Tim 6:2 word 10
OET-LV: 2 And the_ believing _ones having masters, them_let_ not _be_despising, because they_are brothers, but rather them _let_be_serving, because they_are believing and beloved, who are benefitting from_their good_work. Be_teaching these things and be_exhorting. (TI1_6:2)
OET-RV: 2 and the ones having masters who are also believers shouldn’t despise their masters because we’re all brothers. On the contrary, let them serve well because the ones benefitting from their good work are beloved believers.
¶ Those principles are what you should be teaching and encouraging the believers to do. (TI1 6:2)
2 TIM 4:21 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘Klaudia and the brothers all’ SR GNT 2 Tim 4:21 word 16
OET-LV: 21 Be_earnest to_come before winter. Euboulos is_greeting you, and Poudaʸs, and Linos, and Klaudia, and all the brothers. (TI2_4:21)
OET-RV: 21 Make sure you come before the winter. Eubulus greets you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the believers. (TI2 4:21)
HEB 2:11 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘cause not he is being_ashamed brothers them to_be calling’ SR GNT Heb 2:11 word 16
OET-LV: 11 The one for both sanctifying, and the ones being_sanctified, of one all are, because/for that cause, not he_is_being_ashamed brothers them to_be_calling (HEB_2:11)
OET-RV: 11 Both the person who is making people holy and the ones being made holy are part of one family because he’s not ashamed to call them brothers and sisters (HEB 2:11)
HEB 2:12 ἀδελφοῖς (adelfois) N-DMP ‘name of you to the brothers of me in the midst’ SR GNT Heb 2:12 word 7
OET-LV: 12 saying: I_will_be_reporting the name of_you to_the brothers of_me, in the_midst of_the_assembly I_will_be_singing_hymns to_you. (HEB_2:12)
OET-RV: 12 saying:
⇔ ‘I will announce your name to my brothers,
⇔ I will sing praise songs to you from the middle of the assembly.’ (HEB 2:12)
HEB 2:17 ἀδελφοῖς (adelfois) N-DMP ‘in all things to his brothers to_be likened in_order_that a merciful’ SR GNT Heb 2:17 word 6
OET-LV: 17 Whence he_was_ought in all things to_his brothers to_be_likened, in_order_that a_merciful he_may_become and faithful chief_priest in_the things for the god, in_order that to_be_being_made_atonement the sins of_the people. (HEB_2:17)
OET-RV: 17 That’s why he had to be just like his brothers and sisters, so that he could become the merciful and faithful chief priest representing God, in order to pay the price for the people’s sins. (HEB 2:17)
HEB 7:5 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘this is the brothers of them although having come_out’ SR GNT Heb 7:5 word 22
OET-LV: 5 And the ones on_one_hand from the sons of_Leui/(Lēvī) the priestly_office receiving, a_command are_having to_be_tithing the people according_to the law, this is the brothers of_them, although having_come_out out_of the loin of_Abraʼam, (HEB_7:5)
OET-RV: 5 On one hand, the tithing command from Mosheh’s law makes the people give a tenth to Levi’s descendants who inherit the priestly office, even though they’re their brothers as fellow descendants of Abraham. (HEB 7:5)
YAC 2:1 Ἀδελφοί (Adelfoi) N-VMP ‘brothers of me not with’ SR GNT Yac 2:1 word 1
OET-LV: 2 Brothers of_me, not with favouritism be_holding the faith of_the master of_us, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, of_ the _glory. (JAM_2:1)
OET-RV: 2 My dear brothers and sisters, as you live out your faith in our honoured master Yeshua the messiah, don’t show favouritism to others. (JAM 2:1)
YAC 5:19 Ἀδελφοί (Adelfoi) N-VMP ‘brothers of me if anyone’ SR GNT Yac 5:19 word 1
OET-LV: 19 Brothers of_me, if anyone among you_all may_be_strayed from the truth, and may_turn_back someone him, (JAM_5:19)
OET-RV: 19 My fellow believers, if any of you have wandered from the truth and someone helps them back, (JAM 5:19)
1 YHN 3:14 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘because we are loving our brothers the one not loving’ SR GNT 1 Yhn 3:14 word 15
OET-LV: 14 We have_known that we_have_departed from the death to the life, because we_are_loving our brothers. The one not loving, is_remaining in the death. (JN1_3:14)
OET-RV: 14 We know that we have transferred from death to life because we are loving our fellow believers. Anyone who doesn’t love others is stuck in death. (JN1 3:14)
1 YHN 3:16 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘ought for our brothers our lives to lay’ SR GNT 1 Yhn 3:16 word 19
OET-LV: 16 By this we_have_known the love, because that one laid the life of_him for us, and we ought to_lay our lives for our brothers. (JN1_3:16)
OET-RV: 16 We know about real love because we saw that Yeshua gave up his life for us, and we should give up our lives for our fellow believers. (JN1 3:16)
3 YHN 1:3 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘for exceedingly coming the brothers and testifying of you’ SR GNT 3 Yhn 1:3 word 5
OET-LV: 3 For/Because I_was_elated exceedingly coming the_brothers and testifying of_you in_the truth, as you in the_truth are_walking. (JN3_1:3)
OET-RV: 3 I was very happy when some of our spiritual brothers came and told us about your faithfulness to the truth and how you are living it out. (JN3 1:3)
3 YHN 1:5 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘you may do for the brothers and this is for strangers’ SR GNT 3 Yhn 1:5 word 10
OET-LV: 5 Beloved, faithful you_are_doing whatever, if you_may_do for the brothers and this is for_strangers, (JN3_1:5)
OET-RV: 5 My dear friend, you are faithful in what you do for other believers. Even strangers (JN3 1:5)
3 YHN 1:10 ἀδελφούς (adelfous) N-AMP ‘himself is accepting the brothers but the ones wishing’ SR GNT 3 Yhn 1:10 word 26
OET-LV: 10 Because_of this, if I_may_come, I_will_be_reminding of_him the works, which he_is_doing, with_messages evil rambling_against us, and not being_sufficed with these things, nor himself is_accepting the brothers, but the ones wishing he_is_forbidding, and from the assembly is_throwing_out them. (JN3_1:10)
OET-RV: 10 Because of that, if I do end up coming, I will be reminding him about what he’s been doing—rambling on against us with evil talks, and then, not being happy with that, he doesn’t accept other believers and expels them from the assembly then forbids others from accepting them either. (JN3 1:10)
REV 6:11 ἀδελφοί (adelfoi) N-NMP ‘of them and the brothers of them the ones going’ SR GNT Rev 6:11 word 34
OET-LV: 11 And was_given to_them each a_robe white, and it_was_said to_them that they_may_rest a_time still little, until may_be_fulfilled also the fellow-slaves of_them, and the brothers of_them, the ones going to_be_being_killed_off as also they. (REV_6:11)
OET-RV: 11 Then each of them was given a white robe, and told to wait a little longer until the full number was reached of their fellow servants and brothers and sisters who would also be killed like they were. (REV 6:11)
REV 12:10 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘the accuser of the brothers of us the one accusing’ SR GNT Rev 12:10 word 37
OET-LV: 10 And I_heard a_voice great in the heaven saying: Now became the salvation, and the power, and the kingdom of_ the _god of_us, and the authority of_the chosen_one/messiah of_him, because was_thrown down the accuser of_the brothers of_us, the one accusing them before the god of_us, by_day and night. (REV_12:10)
OET-RV: 10 Then I heard a loud voice in heaven saying, “Now our god’s salvation and power and kingdom have come, and the authority of his messiah, because the accuser of the believers has been thrown out—the one who spent day and night in front of God accusing them. (REV 12:10)
REV 19:10 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘I am and the brothers of you holding the’ SR GNT Rev 19:10 word 19
OET-LV: 10 And I_fell before the feet of_him to_prostrate before_him. And he_is_saying to_me: Be_seeing to_it not, a_fellow-slave of_you I_am, and the brothers of_you which holding the testimony of_Yaʸsous/(Yəhōshūˊa), the before_god prostrate. For/Because the testimony of_Yaʸsous is the spirit of_ the _prophecy. (REV_19:10)
OET-RV: 10 I knelt in front of him about to worship him, but he told me, “Hey, I’m a fellow slave of you and your fellow believers who believe Yeshua’s testimony. Only worship God, because Yeshua’s testimony came from the same spirit as prophecy.” (REV 19:10)
REV 22:9 ἀδελφῶν (adelfōn) N-GMP ‘I am and of the brothers of you the prophets’ SR GNT Rev 22:9 word 12
OET-LV: 9 And he_is_saying to_me: Be_seeing to_it not, a_fellow-slave of_you I_am and of_the brothers of_you, the prophets, and of_the ones keeping the messages of_ the _scroll this. The before_god prostrate. (REV_22:9)
OET-RV: 9 But he told me, Hey, no! I’m a fellow slave of you and of your brothers the prophets and of the ones who obey the words of this book. Worship God.” (REV 22:9)
Key: N=noun AMP=accusative,masculine,plural DMP=dative,masculine,plural GMP=genitive,masculine,plural NMP=nominative,masculine,plural VMP=vocative,masculine,plural