Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 17:6

 JDG 17:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּ,יָּמִים
    2. 174923,174924
    3. In the days
    4. days
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmpa
    7. in_the=days
    8. S
    9. Y-1419
    10. 120939
    1. הָ,הֵם
    2. 174925,174926
    3. the those
    4. those
    5. 1992
    6. -Td,Pp3mp
    7. the=those
    8. -
    9. -
    10. 120940
    1. אֵין
    2. 174927
    3. there [was] not
    4. -
    5. 369
    6. p-Tn
    7. there_[was]_not
    8. -
    9. -
    10. 120941
    1. מֶלֶךְ
    2. 174928
    3. a king
    4. king
    5. 4428
    6. s-Ncmsa
    7. a_king
    8. -
    9. -
    10. 120942
    1. בְּ,יִשְׂרָאֵל
    2. 174929,174930
    3. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Israel
    8. -
    9. -
    10. 120943
    1. אִישׁ
    2. 174931
    3. everyone
    4. -
    5. 376
    6. s-Ncmsa
    7. everyone
    8. -
    9. -
    10. 120944
    1. הַ,יָּשָׁר
    2. 174932,174933
    3. the right
    4. right
    5. 3477
    6. -Td,Aamsa
    7. the,right
    8. -
    9. -
    10. 120945
    1. בְּ,עֵינָי,ו
    2. 174934,174935,174936
    3. in/on/at/with eyes his own
    4. -
    5. -R,Ncbdc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,eyes,his_own
    7. -
    8. -
    9. 120946
    1. יַעֲשֶֽׂה
    2. 174937
    3. he did
    4. -
    5. v-Vqi3ms
    6. he_did
    7. -
    8. -
    9. 120947
    1. 174938
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 120948
    1. 174939
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 120949

OET (OET-LV)In_the_days the_those there_[was]_not a_king in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) everyone the_right in/on/at/with_eyes_his_own he_did.

OET (OET-RV)In those days, Israel didn’t have a king—each person would do whatever seemed right to them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

A man

(Some words not found in UHB: in_the=days the=those not king in/on/at/with,Israel (a)_man the,right in/on/at/with,eyes,his_own did )

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “Each person”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

In those days

(Some words not found in UHB: in_the=days the=those not king in/on/at/with,Israel (a)_man the,right in/on/at/with,eyes,his_own did )

The author is using the term days to refer to a specific time. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at that time”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

the right in his eyes

(Some words not found in UHB: in_the=days the=those not king in/on/at/with,Israel (a)_man the,right in/on/at/with,eyes,his_own did )

The author is using the adjective right as a noun to mean what a person considers to be right. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: “what was right”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

the right in his eyes

(Some words not found in UHB: in_the=days the=those not king in/on/at/with,Israel (a)_man the,right in/on/at/with,eyes,his_own did )

As the General Introduction to Judges discusses, here the author is using the term eyes by association to mean what a person thinks or believes. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “what he thought was right”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In the days
    2. days
    3. 821,3123
    4. 174923,174924
    5. -Rd,Ncmpa
    6. S
    7. Y-1419
    8. 120939
    1. the those
    2. those
    3. 1723,1708
    4. 174925,174926
    5. -Td,Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 120940
    1. there [was] not
    2. -
    3. 494
    4. 174927
    5. p-Tn
    6. -
    7. -
    8. 120941
    1. a king
    2. king
    3. 3997
    4. 174928
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120942
    1. in/on/at/with Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 821,2847
    4. 174929,174930
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 120943
    1. everyone
    2. -
    3. 276
    4. 174931
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 120944
    1. the right
    2. right
    3. 1723,3081
    4. 174932,174933
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 120945
    1. in/on/at/with eyes his own
    2. -
    3. 821,5418
    4. 174934,174935,174936
    5. -R,Ncbdc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 120946
    1. he did
    2. -
    3. 5616
    4. 174937
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 120947

OET (OET-LV)In_the_days the_those there_[was]_not a_king in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) everyone the_right in/on/at/with_eyes_his_own he_did.

OET (OET-RV)In those days, Israel didn’t have a king—each person would do whatever seemed right to them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 17:6 ©