Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it Mīkāh stay with_me and_be to_me as_father and_as_priest and_I I_will_give to/for_yourself(m) ten silver for_a_year and_a_set_of of_garments and_food_your and_he/it_went the_from_tribe_of_Lēvī.
OET (OET-RV) “Stay with me,” said Micah, “and be like a father and a priest to me. I’ll give you ten silver coins a year as well as board and clothing.” So the Levite man went in
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
for a father
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Mīkāh stay, with=me and,be to=me as,father and,as,priest and,I give to/for=yourself(m) ten pieces_of_silver for_a,year and,a_set_of clothes and,food,your and=he/it_went the,Levite )
Micah is speaking as if the Levite would become his actual father. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “as my spiritual advisor”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
ten silver
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Mīkāh stay, with=me and,be to=me as,father and,as,priest and,I give to/for=yourself(m) ten pieces_of_silver for_a,year and,a_set_of clothes and,food,your and=he/it_went the,Levite )
Micah is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “ten pieces of silver”
Note 3 topic: translate-plural
for the days
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to=him/it Mīkāh stay, with=me and,be to=me as,father and,as,priest and,I give to/for=yourself(m) ten pieces_of_silver for_a,year and,a_set_of clothes and,food,your and=he/it_went the,Levite )
In Hebrew, the plural of days can mean a year. That is the meaning in this context. Alternate translation: “each year”
OET (OET-LV) And_he/it_said to_him/it Mīkāh stay with_me and_be to_me as_father and_as_priest and_I I_will_give to/for_yourself(m) ten silver for_a_year and_a_set_of of_garments and_food_your and_he/it_went the_from_tribe_of_Lēvī.
OET (OET-RV) “Stay with me,” said Micah, “and be like a father and a priest to me. I’ll give you ten silver coins a year as well as board and clothing.” So the Levite man went in
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.