Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 1 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
OET (OET-LV) And_he/it_was in_the_days_of Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) the_son_of Yʼoshiyyāh the_king_of Yəhūdāh until was_finished one_plus_of ten year of_Tsidqiyyāh/(Zedekiah) the_son_of Yʼoshiyyāh the_king_of Yəhūdāh until went_into_exile Yərūshālam/(Jerusalem) in_month (the)_fifth.
OET (OET-RV) It continued through the reign of Yoshiyah’s son, King Yehoyakim (Jehoiakim) until the end of the eleventh year of the reign of Yoshiyah’s son, King Tsidkiyah (Hezekiah)—Yerushalem (Jerusalem) was exiled in the fifth month of that year.
Note 1 topic: translate-ordinal
(Occurrence 0) the eleventh
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in,the_days_of Yehoyakim son_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) king Yehuda until end one_of teen year of,Zedekiah son_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) king Yehuda until went_into_exile Yerushalayim in,month (the),fifth )
The word “eleventh” is the ordinal form of “11.”
(Occurrence 0) It also came
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in,the_days_of Yehoyakim son_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) king Yehuda until end one_of teen year of,Zedekiah son_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) king Yehuda until went_into_exile Yerushalayim in,month (the),fifth )
Alternate translation: “The word of Yahweh also came”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) in the days of Jehoiakim son of Josiah, king of Judah
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in,the_days_of Yehoyakim son_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) king Yehuda until end one_of teen year of,Zedekiah son_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) king Yehuda until went_into_exile Yerushalayim in,month (the),fifth )
Here “in the days of” is an idiom that refers to the time when a king reigned. Alternate translation: “when Johoiakim son of Josiah was king of Judah”
Note 3 topic: translate-hebrewmonths
(Occurrence 0) the fifth month
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in,the_days_of Yehoyakim son_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) king Yehuda until end one_of teen year of,Zedekiah son_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) king Yehuda until went_into_exile Yerushalayim in,month (the),fifth )
This is the fifth month of the Hebrew calendar. It is during the last part of July and the first part of August on Western calendars. (See also: translate-ordinal)
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) of Zedekiah
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in,the_days_of Yehoyakim son_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) king Yehuda until end one_of teen year of,Zedekiah son_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) king Yehuda until went_into_exile Yerushalayim in,month (the),fifth )
This refers to the rule of Zedekiah. This can be stated explicitly. Alternate translation: “of the reign of Zedekiah”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) when the people of Jerusalem were taken away as prisoners
(Some words not found in UHB: and=he/it_was in,the_days_of Yehoyakim son_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) king Yehuda until end one_of teen year of,Zedekiah son_of Yʼoshiyyāh/(Josiah) king Yehuda until went_into_exile Yerushalayim in,month (the),fifth )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. It can be stated clearly that they were taken to Babylon. Alternate translation: “when the army of Babylon took the people of Jerusalem away as prisoners” or “when the army of Babylon took the people of Jerusalem as prisoners to Babylon” (See also: figs-explicit)
1:1-19 Jeremiah’s call is presented as a conversation; God spoke as a king to Jeremiah. Jeremiah’s objections show that he understood himself clearly. God responded to his objections with promises and compelling visions.
OET (OET-LV) And_he/it_was in_the_days_of Yəhōyāqīm/(Jehoiakim) the_son_of Yʼoshiyyāh the_king_of Yəhūdāh until was_finished one_plus_of ten year of_Tsidqiyyāh/(Zedekiah) the_son_of Yʼoshiyyāh the_king_of Yəhūdāh until went_into_exile Yərūshālam/(Jerusalem) in_month (the)_fifth.
OET (OET-RV) It continued through the reign of Yoshiyah’s son, King Yehoyakim (Jehoiakim) until the end of the eleventh year of the reign of Yoshiyah’s son, King Tsidkiyah (Hezekiah)—Yerushalem (Jerusalem) was exiled in the fifth month of that year.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.