Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 1 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19
OET (OET-LV) And_I here I_have_made_you the_day into_a_city_of fortification and_into_a_pillar_of iron and_into_walls_of bronze on all_of the_earth/land to_the_kings_of Yəhūdāh to_officials_of_its to_priests_of_its and_to_the_people_of the_earth/land.
OET (OET-RV) And listen, today I’ve you as strong as a fortified city and an iron pillar and bronze walls, as far as the kings of Yehudah are concerned, along with their officials and priests, and the general population.
(Occurrence 0) Behold!
(Some words not found in UHB: and,I see/lo/see! I,have_made_you the=day into,a_city_of fortified and,into,a_pillar_of iron and,into,walls_of copper/brass/bronze//coin on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=earth/land to,the_kings_of Yehuda to,officials_of,its to,priests_of,its and,to,the_people_of the=earth/land )
Alternate translation: “Pay attention!”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Today I have made you a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land
(Some words not found in UHB: and,I see/lo/see! I,have_made_you the=day into,a_city_of fortified and,into,a_pillar_of iron and,into,walls_of copper/brass/bronze//coin on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=earth/land to,the_kings_of Yehuda to,officials_of,its to,priests_of,its and,to,the_people_of the=earth/land )
Being strong like these things represents being confident and unchanging in saying what God had told him to say. Alternate translation: “I have made you strong against the whole land like a fortified city, an iron pillar, and bronze walls”
1:18 A fortified city could hold out for a long time against a siege, often until the besieging army left to deal with a crisis elsewhere in the empire.
OET (OET-LV) And_I here I_have_made_you the_day into_a_city_of fortification and_into_a_pillar_of iron and_into_walls_of bronze on all_of the_earth/land to_the_kings_of Yəhūdāh to_officials_of_its to_priests_of_its and_to_the_people_of the_earth/land.
OET (OET-RV) And listen, today I’ve you as strong as a fortified city and an iron pillar and bronze walls, as far as the kings of Yehudah are concerned, along with their officials and priests, and the general population.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.