Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jer C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) And_it_will_become to/for_me (into)_a_name_of joy (into)_praise and_(into)_honour to_all/each/any/every the_nations_of the_earth/land who they_will_hear DOM all_of the_good which I will_be_doing DOM_them and_they_will_be_in_awe and_they_will_tremble on all_of the_good and_on all_of the_well-being which I will_be_doing for_it.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) this city … do for it … give to it
(Some words not found in UHB: and,it_will_become to/for=me (into)_a,name_of joy (into),praise and,(into),honor to=all/each/any/every nations_of the=earth/land which/who they_will_understand DOM all/each/any/every the,good which/who I producing DOM=them and,they_will_be_in_awe and,they_will_tremble on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,good and,on all/each/any/every the,well-being which/who I producing for,it )
The city is a metonym for the people who live in the city. Alternate translation: “the people who live in this city … do for the people who live there … give to the people who live there”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) a song of praise and honor for all the nations of the earth
(Some words not found in UHB: and,it_will_become to/for=me (into)_a,name_of joy (into),praise and,(into),honor to=all/each/any/every nations_of the=earth/land which/who they_will_understand DOM all/each/any/every the,good which/who I producing DOM=them and,they_will_be_in_awe and,they_will_tremble on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,good and,on all/each/any/every the,well-being which/who I producing for,it )
The word “song” is a metonym for the object about which people will sing the song. Alternate translation: “something about which all the people groups of the earth will sing songs of praise and honor to me, Yahweh”
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
(Occurrence 0) they will fear and tremble
(Some words not found in UHB: and,it_will_become to/for=me (into)_a,name_of joy (into),praise and,(into),honor to=all/each/any/every nations_of the=earth/land which/who they_will_understand DOM all/each/any/every the,good which/who I producing DOM=them and,they_will_be_in_awe and,they_will_tremble on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,good and,on all/each/any/every the,well-being which/who I producing for,it )
The hendiadys “fear and tremble” can be translated by a single verb. Alternate translation: “they will tremble with fear”
(Occurrence 0) fear
(Some words not found in UHB: and,it_will_become to/for=me (into)_a,name_of joy (into),praise and,(into),honor to=all/each/any/every nations_of the=earth/land which/who they_will_understand DOM all/each/any/every the,good which/who I producing DOM=them and,they_will_be_in_awe and,they_will_tremble on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,good and,on all/each/any/every the,well-being which/who I producing for,it )
Another possible meaning is “awe.”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) because of all the good things and the peace that I will give to it
(Some words not found in UHB: and,it_will_become to/for=me (into)_a,name_of joy (into),praise and,(into),honor to=all/each/any/every nations_of the=earth/land which/who they_will_understand DOM all/each/any/every the,good which/who I producing DOM=them and,they_will_be_in_awe and,they_will_tremble on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the,good and,on all/each/any/every the,well-being which/who I producing for,it )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word peace, you can express the same idea with an adjective. Alternate translation: “because of all the good things that I will give to it and because I will cause it to be peaceful”
33:9 Once the new covenant was established, all the nations of the earth would see the Lord’s blessing on Jerusalem.
OET (OET-LV) And_it_will_become to/for_me (into)_a_name_of joy (into)_praise and_(into)_honour to_all/each/any/every the_nations_of the_earth/land who they_will_hear DOM all_of the_good which I will_be_doing DOM_them and_they_will_be_in_awe and_they_will_tremble on all_of the_good and_on all_of the_well-being which I will_be_doing for_it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.