Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Yhn C1C2C3C4C5

OET interlinear 1YHN (1JHN) 2:12

 1YHN (1JHN) 2:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 153230
    1. γράφω
    2. grafō
    3. I am writing
    4. writing
    5. 11250
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ writing
    8. ˱I˲ /am/ writing
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 153231
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R153233
    12. 153232
    1. τεκνία
    2. teknion
    3. little children
    4. -
    5. 50400
    6. N....VNP
    7. little_children
    8. little_children
    9. -
    10. 100%
    11. F153232; F153237
    12. 153233
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153234
    1. ἀφέωνται
    2. afiō
    3. have been forgiven
    4. forgiven
    5. 8630
    6. VIEP3..P
    7. /have_been/ forgiven
    8. /have_been/ forgiven
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 153235
    1. ἀφέονται
    2. afiō
    3. -
    4. -
    5. 8630
    6. VIPP3..P
    7. /are/ forgiven
    8. /are/ forgiven
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 153236
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R153233
    12. 153237
    1. αἱ
    2. ho
    3. your
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. your
    8. your
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153238
    1. ἁμαρτίαι
    2. hamartia
    3. sins
    4. sins
    5. 2660
    6. N....NFP
    7. sins
    8. sins
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153239
    1. διὰ
    2. dia
    3. because of
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153240
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153241
    1. ὄνομα
    2. onoma
    3. name
    4. -
    5. 36860
    6. N....ANS
    7. name
    8. name
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153242
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153243

OET (OET-LV)I_am_writing to_you_all, little_children, because your sins have_been_forgiven to_you_all, because_of the name of_him.

OET (OET-RV)I’m writing to you new believers because your sins have been forgiven because of Yeshua authority.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

τεκνία

little_children

The term little children here could refer to: (1) all of the believers to whom John is writing. This is the way that he uses this term in 2:1 and in several other places in this letter. See the explanation of it in two of the notes to 2:1. If that is the sense, then John divides the believers into only two groups in verses 12–14, the older ones and the younger ones. See the UST. Or it could refer to: (2) only some of the believers. In that case, John is addressing the believers in three different groups in verses 12–14, and this group would represent new believers, that is, those who have very recently put their faith in Jesus for the forgiveness of their sins. This would also apply to the similar term in 2:14. Alternate translation: [new believers]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὅτι

because

The word translated as because here could also be translated as “that.” This also applies to the same phrase that is used several times in verses 13 and 14. In other words, what follows this word could be: (1) the reason that John is writing. Alternate translation: [since] (2) the content that John wants to communicate. Alternate translation: [that]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀφέωνται ὑμῖν αἱ ἁμαρτίαι

/have_been/_forgiven ˱to˲_you_all your sins

If your language does not use this passive form, you can express this with an active form, and you can state who has done the action. Alternate translation: [God has forgiven your sins]

Note 4 topic: writing-pronouns

διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ

because_of the name ˱of˲_him

The pronoun his refers to Jesus. Alternate translation: [because of the name of Jesus]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

διὰ τὸ ὄνομα αὐτοῦ

because_of the name ˱of˲_him

John is using the name of Jesus to represent who Jesus is and what he has done. Alternate translation: [on account of Jesus]

TSN Tyndale Study Notes:

2:12-14 John gives three classes of believers at various stages of spiritual maturity: God’s children, the young in the faith (literally young people), and the mature in the faith (literally fathers).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I am writing
    2. writing
    3. 11250
    4. PS
    5. grafō
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ writing
    8. ˱I˲ /am/ writing
    9. PS
    10. 100%
    11. -
    12. 153231
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R153233
    11. 153232
    1. little children
    2. -
    3. 50400
    4. teknion
    5. N-....VNP
    6. little_children
    7. little_children
    8. -
    9. 100%
    10. F153232; F153237
    11. 153233
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153234
    1. your
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFP
    6. your
    7. your
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153238
    1. sins
    2. sins
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....NFP
    6. sins
    7. sins
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153239
    1. have been forgiven
    2. forgiven
    3. 8630
    4. afiō
    5. V-IEP3..P
    6. /have_been/ forgiven
    7. /have_been/ forgiven
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 153235
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R153233
    11. 153237
    1. because of
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. because_of
    7. because_of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153240
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153241
    1. name
    2. -
    3. 36860
    4. onoma
    5. N-....ANS
    6. name
    7. name
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153242
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153243

OET (OET-LV)I_am_writing to_you_all, little_children, because your sins have_been_forgiven to_you_all, because_of the name of_him.

OET (OET-RV)I’m writing to you new believers because your sins have been forgiven because of Yeshua authority.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1YHN (1JHN) 2:12 ©