Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Yhn C1C2C3C4C5

OET interlinear 1YHN (1JHN) 2:13

 1YHN (1JHN) 2:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. γράφω
    2. grafō
    3. I am writing
    4. -
    5. 11250
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ writing
    8. ˱I˲ /am/ writing
    9. S
    10. 100%
    11. Y90; R153000
    12. 153244
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R153246
    12. 153245
    1. πατέρες
    2. patēr
    3. fathers
    4. fathers
    5. 39620
    6. N....VMP
    7. fathers
    8. fathers
    9. -
    10. 100%
    11. F153245; F153248
    12. 153246
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153247
    1. ἐγνώκατε
    2. ginōskō
    3. you all have known
    4. known
    5. 10970
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. ˱you_all˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R153246
    12. 153248
    1. τὸν
    2. ho
    3. the >one
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153249
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153250
    1. ἀρχῆς
    2. arχē
    3. +the beginning
    4. beginning
    5. 7460
    6. N....GFS
    7. /the/ beginning
    8. /the/ beginning
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153251
    1. γράφω
    2. grafō
    3. I am writing
    4. -
    5. 11250
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ writing
    8. ˱I˲ /am/ writing
    9. S
    10. 100%
    11. R153000
    12. 153252
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R153254
    12. 153253
    1. νεανίσκοι
    2. neaniskos
    3. young men
    4. -
    5. 34950
    6. N....VMP
    7. young_men
    8. young_men
    9. -
    10. 100%
    11. F153253; F153256
    12. 153254
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153255
    1. νενικήκατε
    2. nikaō
    3. you all have overcome
    4. -
    5. 35280
    6. VIEA2..P
    7. ˱you_all˲ /have/ overcome
    8. ˱you_all˲ /have/ overcome
    9. -
    10. 100%
    11. R153254
    12. 153256
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 153257
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 153258
    1. πονηρόν
    2. ponēros
    3. evil >one
    4. -
    5. 41900
    6. S....AMS
    7. evil ‹one›
    8. evil ‹one›
    9. -
    10. 59%
    11. -
    12. 153259
    1. πονηρόν
    2. ponēros
    3. -
    4. -
    5. 41900
    6. S....ANS
    7. evil ‹thing›
    8. evil ‹thing›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 153260

OET (OET-LV)I_am_writing to_you_all, fathers, because you_all_have_known the one from the_beginning.
I_am_writing to_you_all, young_men, because you_all_have_overcome the evil one.

OET (OET-RV) I’m writing to you fathers because you have known the messiah from the beginning.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

πατέρες

fathers

The term fathers here is likely a figurative description of one part of the believers. In that case, it could mean either: (1) mature believers or (2) church leaders

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐγνώκατε

˱you_all˲_/have/_known

As in the second usage in 2:4, John is using the word know in the sense of knowing a person. See how you translated it there. Alternate translation: “you know very well”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

τὸν ἀπ’ ἀρχῆς

the_‹one› from /the/_beginning

John uses the phrase from the beginning in various ways in this letter. Here it describes Jesus or possibly God the Father. John refers to Jesus with these same words at the beginning of this letter and in a similar way in John 1:1–2. Alternate translation: “him who has always existed” or “Jesus, who has always existed”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

νεανίσκοι

young_men

Here, young men is likely a figurative description of a part of the group of believers. It probably refers to people who have become strong in their faith, even if they are not yet as mature as those in the group of fathers, since young men are in the time of life when they are strong and vigorous. Alternate translation: “strong believers”

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

νεανίσκοι

young_men

Although the term men is masculine, John is likely using the word in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “strong believers”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

νενικήκατε τὸν πονηρόν

˱you_all˲_/have/_overcome the evil_‹one›

John speaks of these strong believers refusing to do what the devil wants them to do as if they had defeated him in a struggle. Alternate translation: “you refuse to do what the evil one wants you to do”

Note 7 topic: figures-of-speech / nominaladj

τὸν πονηρόν

the_‹one› the evil_‹one›

John is using the adjective evil as a noun in order to indicate a specific being. ULT adds one to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: “the one who is evil”

Note 8 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸν πονηρόν

the_‹one› the evil_‹one›

John is speaking of Satan, also known as the devil, by association with his characteristic of being evil. Alternate translation: “the devil” or “Satan”

TSN Tyndale Study Notes:

2:12-14 John gives three classes of believers at various stages of spiritual maturity: God’s children, the young in the faith (literally young people), and the mature in the faith (literally fathers).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I am writing
    2. -
    3. 11250
    4. S
    5. grafō
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ writing
    8. ˱I˲ /am/ writing
    9. S
    10. 100%
    11. Y90; R153000
    12. 153244
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R153246
    11. 153245
    1. fathers
    2. fathers
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....VMP
    6. fathers
    7. fathers
    8. -
    9. 100%
    10. F153245; F153248
    11. 153246
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153247
    1. you all have known
    2. known
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ known
    7. ˱you_all˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R153246
    11. 153248
    1. the >one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153249
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153250
    1. +the beginning
    2. beginning
    3. 7460
    4. arχē
    5. N-....GFS
    6. /the/ beginning
    7. /the/ beginning
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153251
    1. I am writing
    2. -
    3. 11250
    4. S
    5. grafō
    6. V-IPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ writing
    8. ˱I˲ /am/ writing
    9. S
    10. 100%
    11. R153000
    12. 153252
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R153254
    11. 153253
    1. young men
    2. -
    3. 34950
    4. neaniskos
    5. N-....VMP
    6. young_men
    7. young_men
    8. -
    9. 100%
    10. F153253; F153256
    11. 153254
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153255
    1. you all have overcome
    2. -
    3. 35280
    4. nikaō
    5. V-IEA2..P
    6. ˱you_all˲ /have/ overcome
    7. ˱you_all˲ /have/ overcome
    8. -
    9. 100%
    10. R153254
    11. 153256
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 153257
    1. evil >one
    2. -
    3. 41900
    4. ponēros
    5. S-....AMS
    6. evil ‹one›
    7. evil ‹one›
    8. -
    9. 59%
    10. -
    11. 153259

OET (OET-LV)I_am_writing to_you_all, fathers, because you_all_have_known the one from the_beginning.
I_am_writing to_you_all, young_men, because you_all_have_overcome the evil one.

OET (OET-RV) I’m writing to you fathers because you have known the messiah from the beginning.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1YHN (1JHN) 2:13 ©