Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Yhn 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
◄ ← 1 YHN (1 JHN) 2:17 ↓ → ► ║ ©
OET (OET-LV) And the world and the desire of_it is_being_passed_away, but the one doing the will of_ the _god is_remaining for the age.
OET (OET-RV) And the world will come to an end along with the desire for it, but the person obeying God’s desires will continue to live.
Read 1:5–2:27 carefully.
Section Theme: In this section John is appealing to his readers to live morally pure lives and to remain united with God. He gives the following reasons for this:
1:5–2:2 | God has made it possible for us to be morally pure just as he is. |
2:3–11 | We ought to love our fellow Christians as Christ did. |
2:12–27 | The readers ought not to love the non-Christian world but they should live according to the truth that God has shown to them. |
Read 2:15–17 in both BSB and GNT. Compare the two versions.
Paragraph Theme: Here John is appealing to his readers not to love the evil things of this world.
The world is passing away, along with its desires;
Also this evil world will soon cease to exist, and so this evil behavior will stop.
God has begun to destroy this evil world, and so these bad ways of living will not continue for ever.
(RSV:) And: (Logical Relationship) 2:17 gives a second reason for the appeal in 2:15 not to love the world. It is therefore connected in meaning to 2:15b. It does not follow in meaning from 2:16.
is passing away: (Meaning) John is telling his readers that this world will not last much longer. When Jesus returns to judge the world everything that is evil will be destroyed. The verb is in the present tense here because Jesus is already at work in the world, so the evil is already being destroyed.
its desires: (Meaning) This refers to all the evil ways of the world, such as the wrong attitudes mentioned in 2:16.
but whoever does the will of God remains forever.
But anyone who obeys God will never stop living.
whoever: (Meaning) As in 2:4, this means “anyone who.” It could also be translated “if anyone,” or “if you.”
does: (Tense) The tense here indicates continuous action, not just doing God’s will once.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ κόσμος
the world
See how you translated the term world in [2:15](../02/15.md). It has a similar meaning in this verse. Alternate translation: [the ungodly value system of the people who do not honor God]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ κόσμος παράγεται
the world ˓is_being˒_passed_away
John speaks of the world as if it were leaving. Alternate translation: [the world is ending]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
καὶ ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ κόσμος παράγεται καί ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ ὁ δέ ποιῶν τό θέλημα τοῦ Θεοῦ μένει εἰς τόν αἰῶνα)
John is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages in order to be complete. These words can be supplied from the previous phrase. Alternate translation: [and its desire is also going away]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ
the desire ˱of˲_it
John is using the possessive form to show that the world is the source of this desire and gives it its character. Alternate translation: [the worldly desire] or [people’s desire for the world] or [the desire that this system of values creates in people]
Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun
ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ
the desire ˱of˲_it
If it would be helpful in your language, you could express this term by translating this in the plural, since John is referring to all of the different types of desire associated with the world that he described in [2:16](../02/16.md). Alternate translation: [worldly desires] or [the desires that this system of values creates in people]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
μένει εἰς τὸν αἰῶνα
˓is˒_remaining for (Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ κόσμος παράγεται καί ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ ὁ δέ ποιῶν τό θέλημα τοῦ Θεοῦ μένει εἰς τόν αἰῶνα)
See the discussion of the term “remain” in Part 3 of the Introduction to 1 John. Here the word refers to continuing existence. Alternate translation: [will live forever]
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
εἰς τὸν αἰῶνα
for (Some words not found in SR-GNT: Καί ὁ κόσμος παράγεται καί ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ ὁ δέ ποιῶν τό θέλημα τοῦ Θεοῦ μένει εἰς τόν αἰῶνα)
This is an idiom. Consider using an idiom in your language that has this meaning. Alternate translation: [forever]
OET (OET-LV) And the world and the desire of_it is_being_passed_away, but the one doing the will of_ the _god is_remaining for the age.
OET (OET-RV) And the world will come to an end along with the desire for it, but the person obeying God’s desires will continue to live.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.