Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Yhn 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
◄ ← 1 YHN (1 JHN) 2:18 ↓ → ► ║ ©
OET (OET-LV) Little_children, it_is the_last hour, and as you_all_heard that the_anti-messiah is_coming, even now many false_messiahs have_become, whence we_are_knowing that it_is the_last hour.
OET (OET-RV) New believers, it’s now the last times and what you heard about the false messiah coming is now happening. Many false messiahs have already been around and that confirms that it’s now the last times.
Read 1:5–2:27 carefully.
Section Theme: In this section John is appealing to his readers to live morally pure lives and to remain united with God. He gives the following reasons for this:
1:5–2:2 | God has made it possible for us to be morally pure just as he is. |
2:3–11 | We ought to love our fellow Christians as Christ did. |
2:12–27 | The readers ought not to love the non-Christian world but they should live according to the truth that God has shown to them. |
Read 2:18–21 in both BSB and GNT. Compare the two versions.
Paragraph Theme: In these verses John reassures his readers that they have received the Holy Spirit, and so they know God’s truth. In this way they are different from the false teachers.
Children, it is the last hour;
¶ You(plur) who are like children to me, I tell you that these are the last days of this world.
¶ My children, the time when this world will finish has come near.
Children: (Cross-cultural Difference) Here, as in 2:1, John is writing as a respected leader to churches for which he is responsible. He is showing fatherly affection.
the last hour: (Meaning) John is saying that the time when the world will come to an end is no longer distant and that we are in the last period of the world’s time. As this is a metaphorical use of the word “hour” it may be more natural in your language to translate it as “the last days” or “the time when the world is about to end.”
and just as you have heard that
Remember that in the past we(excl) told you that
you have heard: (Lexical Problem) In some languages it may be necessary to state who told them this. In that case it should be expressed as indefinite, “One told you,” or as “We (John and the other apostles) told you.”
the antichrist is coming,
in the last days of this world a well-known enemy of Christ will appear.
the antichrist: (Biblical Term) See under Christ in Key Biblical Terms. In this letter John uses this term in the sense of a person who is opposed to Christ, “the enemy of Christ.”
is coming: (Meaning) This means that the antichrist will appear in the world, not that he will come from some other place.
so now many antichrists have appeared.
So just as we told you, you now see that many enemies of Christ have appeared.
so now many antichrists have appeared: (Focus) John is not telling his readers this as if they did not know it. He is reminding his readers of what they already know—that there are many false teachers about. He does this in order to prove that they really are in the last days of the world and therefore they do need to hold on firmly to God’s word.
This is how we know it is the last hour.
Because of this we(incl) know that indeed these are the last days of this world.
This shows us that truly the time when the world will finish has come near.
This is how we know: (Pronoun Reference) The word this refers to the fact that many antichrists have appeared.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
παιδία
(Some words not found in SR-GNT: Παιδία ἐσχάτη ὥρα ἐστίν καί καθώς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται καί νῦν ἀντίχριστοι πολλοί γεγόνασιν ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν)
Young children is the same term that John used in [2:14](../02/14.md) that seems to be a stylistic variation of the term that he uses in [2:1](../02/01.md) and [2:12](../02/012.md), as well as in several other places in the book, to address all of the believers to whom he is writing. See how you translated this in those places. Alternate translation: [My dear children] or [You dear believers who are under my care]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence -1) ἐσχάτη ὥρα ἐστίν
(Some words not found in SR-GNT: Παιδία ἐσχάτη ὥρα ἐστίν καί καθώς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται καί νῦν ἀντίχριστοι πολλοί γεγόνασιν ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν)
John is using the term hour to refer a specific time. The expression the last hour refers specifically to the period of time at the end of earthly history just before Jesus returns. Alternate translation: [Jesus will return soon … Jesus will return soon]
Note 3 topic: translate-unknown
ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν
˓the˒_false_messiah ˓is˒_coming (Some words not found in SR-GNT: Παιδία ἐσχάτη ὥρα ἐστίν καί καθώς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται καί νῦν ἀντίχριστοι πολλοί γεγόνασιν ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν)
See the discussion of the terms antichrist and antichrists in the General Notes to this chapter. Alternate translation: [someone is coming who will lead a great opposition to Jesus, already many people are opposing Jesus in that way now]
OET (OET-LV) Little_children, it_is the_last hour, and as you_all_heard that the_anti-messiah is_coming, even now many false_messiahs have_become, whence we_are_knowing that it_is the_last hour.
OET (OET-RV) New believers, it’s now the last times and what you heard about the false messiah coming is now happening. Many false messiahs have already been around and that confirms that it’s now the last times.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.