Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Yhn C1C2C3C4C5

1Yhn 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear 1YHN (1JHN) 2:18

 1YHN (1JHN) 2:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. παιδία
    2. paidion
    3. Little children
    4. -
    5. 38130
    6. N····VNP
    7. little_children
    8. little_children
    9. PS
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153368
    1. ἐσχάτη
    2. esχatos
    3. +the last
    4. -
    5. 20780
    6. E····NFS
    7. ˓the˒ last
    8. ˓the˒ last
    9. -
    10. 56%
    11. Y90
    12. 153369
    1. ἐσχάτῃ
    2. esχatos
    3. -
    4. -
    5. 20780
    6. E····DFS
    7. ˓the˒ last
    8. ˓the˒ last
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 153370
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 153371
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····NFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 56%
    11. Y90
    12. 153372
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. -
    4. -
    5. 56100
    6. N····DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 153373
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153374
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153375
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153376
    1. ἠκούσατε
    2. akouō
    3. you all heard
    4. you heard
    5. 1910
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ heard
    8. ˱you_all˲ heard
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153377
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 82%
    11. Y90
    12. 153378
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 153379
    1. ἀντίχριστος
    2. antiχristos
    3. +the anti-messiah
    4. -
    5. 5000
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ anti-messiah
    8. ˓the˒ false_messiah
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153380
    1. ἔρχεται
    2. erχomai
    3. is coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ coming
    8. ˓is˒ coming
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153381
    1. καὶ
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. even
    8. even
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153382
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153383
    1. ἀντίχριστοι
    2. antiχristos
    3. false messiahs
    4. -
    5. 5000
    6. N····NMP
    7. anti-messiahs
    8. false_messiahs
    9. -
    10. 100%
    11. Y90; F153396; F153400; F153405; F153409; F153419; F153550
    12. 153384
    1. πολλοὶ
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A····NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153385
    1. γεγόνασιν
    2. ginomai
    3. have become
    4. -
    5. 10960
    6. VIEA3··P
    7. ˓have˒ become
    8. ˓have˒ become
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153386
    1. ὅθεν
    2. hothen
    3. whence
    4. -
    5. 36060
    6. C·······
    7. whence
    8. whence
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153387
    1. γινώσκομεν
    2. ginōskō
    3. we are knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ knowing
    8. ˱we˲ ˓are˒ knowing
    9. -
    10. 82%
    11. Y90; R153000; R152777
    12. 153388
    1. γινώσκωμεν
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VSPA1··P
    7. ˱we˲ ˓may_be˒ knowing
    8. ˱we˲ ˓may_be˒ knowing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 153389
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153390
    1. ἐσχάτη
    2. esχatos
    3. +the last
    4. -
    5. 20780
    6. E····NFS
    7. ˓the˒ last
    8. ˓the˒ last
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153391
    1. ὥρα
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N····NFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153392
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. it is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ is
    8. ˱it˲ is
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153393

OET (OET-LV)Little_children, it_is the_last hour, and as you_all_heard that the_anti-messiah is_coming, even now many false_messiahs have_become, whence we_are_knowing that it_is the_last hour.

OET (OET-RV)New believers, it’s now the last times and what you heard about the false messiah coming is now happening. Many false messiahs have already been around and that confirms that it’s now the last times.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

παιδία

little_children

Young children is the same term that John used in [2:14](../02/14.md) that seems to be a stylistic variation of the term that he uses in [2:1](../02/01.md) and [2:12](../02/012.md), as well as in several other places in the book, to address all of the believers to whom he is writing. See how you translated this in those places. Alternate translation: [My dear children] or [You dear believers who are under my care]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence -1) ἐσχάτη ὥρα ἐστίν

(Some words not found in SR-GNT: παιδία ἐσχάτη ὥρα ἐστίν καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν)

John is using the term hour to refer a specific time. The expression the last hour refers specifically to the period of time at the end of earthly history just before Jesus returns. Alternate translation: [Jesus will return soon … Jesus will return soon]

Note 3 topic: translate-unknown

ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν

˓the˒_false_messiah ˓is˒_coming even now false_messiahs many ˓have˒_become

See the discussion of the terms antichrist and antichrists in the General Notes to this chapter. Alternate translation: [someone is coming who will lead a great opposition to Jesus, already many people are opposing Jesus in that way now]

TSN Tyndale Study Notes:

2:18 Antichrist literally means “instead of Christ”; he claims for himself what belongs to Christ and poses as a substitute for Christ (cp. 2 Thes 2:3 and Rev 13:1-10).
• many such antichrists have appeared: They are the false teachers who deny that Jesus is the Christ, God’s Son (1 Jn 2:22-23), God in the flesh (4:2; 2 Jn 1:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Little children
    2. -
    3. 38130
    4. PS
    5. paidion
    6. N-····VNP
    7. little_children
    8. little_children
    9. PS
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153368
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 153374
    1. +the last
    2. -
    3. 20780
    4. esχatos
    5. E-····NFS
    6. ˓the˒ last
    7. ˓the˒ last
    8. -
    9. 56%
    10. Y90
    11. 153369
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····NFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 56%
    10. Y90
    11. 153372
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 153375
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 153376
    1. you all heard
    2. you heard
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ heard
    7. ˱you_all˲ heard
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 153377
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 82%
    10. Y90
    11. 153378
    1. +the anti-messiah
    2. -
    3. 5000
    4. antiχristos
    5. N-····NMS
    6. ˓the˒ anti-messiah
    7. ˓the˒ false_messiah
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 153380
    1. is coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ coming
    7. ˓is˒ coming
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 153381
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. even
    7. even
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 153382
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 153383
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 153385
    1. false messiahs
    2. -
    3. 5000
    4. antiχristos
    5. N-····NMP
    6. anti-messiahs
    7. false_messiahs
    8. -
    9. 100%
    10. Y90; F153396; F153400; F153405; F153409; F153419; F153550
    11. 153384
    1. have become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IEA3··P
    6. ˓have˒ become
    7. ˓have˒ become
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 153386
    1. whence
    2. -
    3. 36060
    4. hothen
    5. C-·······
    6. whence
    7. whence
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 153387
    1. we are knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ knowing
    7. ˱we˲ ˓are˒ knowing
    8. -
    9. 82%
    10. Y90; R153000; R152777
    11. 153388
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 153390
    1. it is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ is
    7. ˱it˲ is
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 153393
    1. +the last
    2. -
    3. 20780
    4. esχatos
    5. E-····NFS
    6. ˓the˒ last
    7. ˓the˒ last
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 153391
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-····NFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 153392

OET (OET-LV)Little_children, it_is the_last hour, and as you_all_heard that the_anti-messiah is_coming, even now many false_messiahs have_become, whence we_are_knowing that it_is the_last hour.

OET (OET-RV)New believers, it’s now the last times and what you heard about the false messiah coming is now happening. Many false messiahs have already been around and that confirms that it’s now the last times.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1YHN (1JHN) 2:18 ©