Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
◄ ← 1YHN (1JHN) 2:18 ↓ → ► ║ ©
OET (OET-LV) Little_children, it_is the_last hour, and as you_all_heard that the_anti-messiah is_coming, even now many false_messiahs have_become, whence we_are_knowing that it_is the_last hour.
OET (OET-RV) New believers, it’s now the last times and what you heard about the false messiah coming is now happening. Many false messiahs have already been around and that confirms that it’s now the last times.
Note 1 topic: headings
If you are using section headings, you could put one here before verse 18. Suggested heading: “False Teaching and True Teaching”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
παιδία
little_children
Young children is the same term that John used in 2:14 that seems to be a stylistic variation of the term that he uses in 2:1 and 2:12, as well as in several other places in the book, to address all of the believers to whom he is writing. See how you translated this in those places. Alternate translation: “My dear children” or “You dear believers who are under my care”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence -1) ἐσχάτη ὥρα ἐστίν
(Some words not found in SR-GNT: παιδία ἐσχάτη ὥρα ἐστίν καὶ καθὼς ἠκούσατε ὅτι ἀντίχριστος ἔρχεται καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν ὅθεν γινώσκομεν ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν)
John is using the term hour to refer a specific time. The expression the last hour refers specifically to the period of time at the end of earthly history just before Jesus returns. Alternate translation: “Jesus will return soon … Jesus will return soon”
Note 4 topic: translate-unknown
ἀντίχριστος ἔρχεται, καὶ νῦν ἀντίχριστοι πολλοὶ γεγόνασιν
/the/_false_messiah /is/_coming even now false_messiahs many /have/_become
See the discussion of the terms antichrist and antichrists in the General Notes to this chapter. Alternate translation: “someone is coming who will lead a great opposition to Jesus, already many people are opposing Jesus in that way now”
2:18 Antichrist literally means “instead of Christ”; he claims for himself what belongs to Christ and poses as a substitute for Christ (cp. 2 Thes 2:3 and Rev 13:1-10).
• many such antichrists have appeared: They are the false teachers who deny that Jesus is the Christ, God’s Son (1 Jn 2:22-23), God in the flesh (4:2; 2 Jn 1:7).
OET (OET-LV) Little_children, it_is the_last hour, and as you_all_heard that the_anti-messiah is_coming, even now many false_messiahs have_become, whence we_are_knowing that it_is the_last hour.
OET (OET-RV) New believers, it’s now the last times and what you heard about the false messiah coming is now happening. Many false messiahs have already been around and that confirms that it’s now the last times.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.