Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Yhn C1C2C3C4C5

OET interlinear 1YHN (1JHN) 2:5

 1YHN (1JHN) 2:5 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὃς
    2. hos
    3. whoever
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. whoever
    8. whoever
    9. -
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153077
    1. δʼ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153078
    1. ἂν
    2. an
    3. wishfully
    4. -
    5. 3020
    6. T.......
    7. ¬wishfully
    8. ¬wishfully
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153079
    1. τηρῇ
    2. tēreō
    3. may be keeping
    4. -
    5. 50830
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ keeping
    8. /may_be/ keeping
    9. -
    10. 100%
    11. F153086
    12. 153080
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153081
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153082
    1. λόγον
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N....AMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153083
    1. ἀληθῶς
    2. alēthōs
    3. truly
    4. truly
    5. 2300
    6. D.......
    7. truly
    8. truly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153084
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153085
    1. τούτῳ
    2. outos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R....DMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R153080
    12. 153086
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153087
    1. ἀγάπη
    2. agapē
    3. love
    4. love
    5. 260
    6. N....NFS
    7. love
    8. love
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153088
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153089
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 153090
    1. τετελείωται
    2. teleioō
    3. has been perfected
    4. -
    5. 50480
    6. VIEP3..S
    7. /has_been/ perfected
    8. /has_been/ perfected
    9. -
    10. 100%
    11. F153093
    12. 153091
    1. ἐν
    2. en
    3. By
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 153092
    1. τούτῳ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....DNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R153091
    12. 153093
    1. γινώσκομεν
    2. ginōskō
    3. we are knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ knowing
    8. ˱we˲ /are/ knowing
    9. -
    10. 100%
    11. R153000; R152777
    12. 153094
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153095
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153096
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153097
    1. ἐσμεν
    2. eimi
    3. we are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ are
    8. ˱we˲ are
    9. -
    10. 100%
    11. R153000; R152777
    12. 153098

OET (OET-LV)but whoever wishfully may_be_keeping the message of_him, truly the love of_ the _god has_been_perfected in this one.
By this we_are_knowing that we_are in him:

OET (OET-RV)However the person who obeys Yeshua’s teaching demonstrates that God’s love has truly been planted in them. We know that we are alive in Yeshua if

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δ’

but

This sentence makes a contrast by saying in a positive way what the previous sentence said in a negative way. Indicate this contrast in a natural way in your language. Alternate translation: “On the other hand,”

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

ὃς δ’ ἂν τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον, ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται

whoever but ¬wishfully /may_be/_keeping ˱of˲_him the word truly in this_‹one› the love ¬the ˱of˲_God /has_been/_perfected

John is suggesting another hypothetical situation in order to reassure his readers. Alternate translation: “But suppose someone keeps his word. Then the love of God truly has been perfected in that person.”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον

/may_be/_keeping ˱of˲_him the word

John is using the term word to mean what God has commanded by using words. Alternate translation: “obeys God’s commandments”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

τηρῇ αὐτοῦ τὸν λόγον

/may_be/_keeping ˱of˲_him the word

In this instance, the word keep is an idiom that means “obey.” Alternate translation: “obeys God’s commandments”

Note 5 topic: writing-pronouns

αὐτοῦ & αὐτῷ

˱of˲_him & him

The pronouns his and him in this verse refer to God. Alternate translation: “God’s … God”

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται

truly in this_‹one› the love ¬the ˱of˲_God /has_been/_perfected

The phrase the love of God could mean one of two things. (1) It could refer to a person loving God. Alternate translation: “that person indeed loves God completely” (2) It could refer to God loving people. Alternate translation: “God’s love has completely achieved its purpose in that person’s life”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀληθῶς ἐν τούτῳ ἡ ἀγάπη τοῦ Θεοῦ τετελείωται

truly in this_‹one› the love ¬the ˱of˲_God /has_been/_perfected

If it would be helpful in your language, you could restate the passive verbal form has been perfected with an active verbal form in its place. The person or thing doing the action will depend on how you decide to translate the phrase the love of God. Alternate translation: “that person indeed loves God completely” or “God’s love has completely achieved its purpose in that person’s life”

Note 8 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν

in this_‹one› by this ˱we˲_/are/_knowing that in him ˱we˲_are

The word this could be referring to (1) what John is about to say in verse 6, or (2) what John has just said in verse 5, or (3) both. If your language allows it, you could choose option (3) since both verses are talking about completely obeying God, but most languages will need to choose one or the other.

Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν αὐτῷ ἐσμεν

in by in him ˱we˲_are

John is speaking as if believers could be inside of God. This expression describes having a close relationship with God. Alternate translation: “we are living in fellowship with God”

TSN Tyndale Study Notes:

2:3-6 Obedience is one clear indication that we know Christ and belong to him. If we do not obey Christ, it is obvious that we do not belong to him or love him.
• As we obey Christ and his commandments, our love for God and our knowledge of him will grow toward completeness and maturity. We will live . . . as Jesus did, in union with God and showing love for others.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153078
    1. whoever
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. whoever
    7. whoever
    8. -
    9. 100%
    10. Y90
    11. 153077
    1. wishfully
    2. -
    3. 3020
    4. an
    5. T-.......
    6. ¬wishfully
    7. ¬wishfully
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153079
    1. may be keeping
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-SPA3..S
    6. /may_be/ keeping
    7. /may_be/ keeping
    8. -
    9. 100%
    10. F153086
    11. 153080
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153082
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....AMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153083
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153081
    1. truly
    2. truly
    3. 2300
    4. alēthōs
    5. D-.......
    6. truly
    7. truly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153084
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153087
    1. love
    2. love
    3. 260
    4. agapē
    5. N-....NFS
    6. love
    7. love
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153088
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 153090
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153089
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 153090
    1. has been perfected
    2. -
    3. 50480
    4. teleioō
    5. V-IEP3..S
    6. /has_been/ perfected
    7. /has_been/ perfected
    8. -
    9. 100%
    10. F153093
    11. 153091
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153085
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....DMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R153080
    11. 153086
    1. By
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-.......
    7. by
    8. by
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 153092
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....DNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R153091
    11. 153093
    1. we are knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ knowing
    7. ˱we˲ /are/ knowing
    8. -
    9. 100%
    10. R153000; R152777
    11. 153094
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153095
    1. we are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ are
    7. ˱we˲ are
    8. -
    9. 100%
    10. R153000; R152777
    11. 153098
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153096
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153097

OET (OET-LV)but whoever wishfully may_be_keeping the message of_him, truly the love of_ the _god has_been_perfected in this one.
By this we_are_knowing that we_are in him:

OET (OET-RV)However the person who obeys Yeshua’s teaching demonstrates that God’s love has truly been planted in them. We know that we are alive in Yeshua if

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1YHN (1JHN) 2:5 ©