Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Yhn C1C2C3C4C5

OET interlinear 1YHN (1JHN) 2:3

 1YHN (1JHN) 2:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153041
    1. ἐν
    2. en
    3. by
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153042
    1. τούτῳ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....DNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R153054
    12. 153043
    1. γινώσκομεν
    2. ginōskō
    3. we are knowing
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ knowing
    8. ˱we˲ /are/ knowing
    9. -
    10. 82%
    11. R153000; R152777
    12. 153044
    1. γινώσκωμεν
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VSPA1..P
    7. ˱we˲ /may_be/ knowing
    8. ˱we˲ /may_be/ knowing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 153045
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153046
    1. ἐγνώκαμεν
    2. ginōskō
    3. we have known
    4. -
    5. 10970
    6. VIEA1..P
    7. ˱we˲ /have/ known
    8. ˱we˲ /have/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R153000; R152777
    12. 153047
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153048
    1. ἐὰν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153049
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153050
    1. ἐντολὰς
    2. entolē
    3. commands
    4. -
    5. 17850
    6. N....AFP
    7. commands
    8. commandments
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153051
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 153052
    1. φυλάξωμεν
    2. fulassō
    3. -
    4. -
    5. 54420
    6. VSAA1..P
    7. ˱we˲ /may/ keep
    8. ˱we˲ /may/ keep
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 153053
    1. τηρῶμεν
    2. tēreō
    3. we may be keeping
    4. -
    5. 50830
    6. VSPA1..P
    7. ˱we˲ /may_be/ keeping
    8. ˱we˲ /may_be/ keeping
    9. -
    10. 79%
    11. F153043; R153000; R152777
    12. 153054

OET (OET-LV)And by this we_are_knowing that we_have_known him, if we_may_be_keeping the commands of_him.

OET (OET-RV)We will know if we really know Yeshua if we obey his teachings.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν

by this ˱we˲_/are/_knowing that ˱we˲_/have/_known him if the commandments ˱of˲_him ˱we˲_/may_be/_keeping

If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “if we obey what he has commanded, then we can be assured that we have a close relationship with him”

Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact

ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν

by this ˱we˲_/are/_knowing that ˱we˲_/have/_known him if the commandments ˱of˲_him ˱we˲_/may_be/_keeping

If your language would not use a conditional statement with if for something that is true, you could express the same idea using a word like “by” or another way. Alternate translation: “there is a way to be sure that we truly know God. This is by obeying his commandments”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν τούτῳ γινώσκομεν

by this ˱we˲_/are/_knowing

John uses the idiomatic expression in this we know many times in this letter. Alternate translation: “this is how we know”

Note 4 topic: writing-pronouns

ἐν τούτῳ

by this

The pronoun this refers to the next thing that John says, that is, if we keep his commandments. Use a natural way in your language to make this clear. Alternate translation: “this is how”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν

˱we˲_/are/_knowing that ˱we˲_/have/_known him

John is using the word know in two different senses here. See the discussion of the word know in Part 3 of the Introduction to 1 John. If your language has different words for these different senses, it would be appropriate to use them here. Alternate translation: “we can be assured that we have a close relationship with him”

Note 6 topic: writing-pronouns

αὐτόν & αὐτοῦ

him & ˱of˲_him

In this verse, the pronouns him and his refer to God, the one who has given the commandments that people must obey. Alternate translation: “God … God’s”

Note 7 topic: figures-of-speech / idiom

ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν

if the commandments ˱of˲_him ˱we˲_/may_be/_keeping

Here, keep is an idiom that means “obey.” Alternate translation: “if we obey what he has commanded”

Note 8 topic: figures-of-speech / infostructure

ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν

if the commandments ˱of˲_him ˱we˲_/may_be/_keeping

If it would be more natural in your language, you could put this phrase first, as in the UST.

TSN Tyndale Study Notes:

2:3-6 Obedience is one clear indication that we know Christ and belong to him. If we do not obey Christ, it is obvious that we do not belong to him or love him.
• As we obey Christ and his commandments, our love for God and our knowledge of him will grow toward completeness and maturity. We will live . . . as Jesus did, in union with God and showing love for others.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y90
    12. 153041
    1. by
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153042
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....DNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R153054
    11. 153043
    1. we are knowing
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ knowing
    7. ˱we˲ /are/ knowing
    8. -
    9. 82%
    10. R153000; R152777
    11. 153044
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153046
    1. we have known
    2. -
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IEA1..P
    6. ˱we˲ /have/ known
    7. ˱we˲ /have/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R153000; R152777
    11. 153047
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153048
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153049
    1. we may be keeping
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-SPA1..P
    6. ˱we˲ /may_be/ keeping
    7. ˱we˲ /may_be/ keeping
    8. -
    9. 79%
    10. F153043; R153000; R152777
    11. 153054
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153050
    1. commands
    2. -
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-....AFP
    6. commands
    7. commandments
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153051
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 153052

OET (OET-LV)And by this we_are_knowing that we_have_known him, if we_may_be_keeping the commands of_him.

OET (OET-RV)We will know if we really know Yeshua if we obey his teachings.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1YHN (1JHN) 2:3 ©