Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) And by this we_are_knowing that we_have_known him, if we_may_be_keeping the commands of_him.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν
by this ˱we˲_/are/_knowing that ˱we˲_/have/_known him if the commandments ˱of˲_him ˱we˲_/may_be/_keeping
If it would be helpful in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “if we obey what he has commanded, then we can be assured that we have a close relationship with him”
Note 2 topic: grammar-connect-condition-fact
ἐν τούτῳ γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν, ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν
by this ˱we˲_/are/_knowing that ˱we˲_/have/_known him if the commandments ˱of˲_him ˱we˲_/may_be/_keeping
If your language would not use a conditional statement with if for something that is true, you could express the same idea using a word like “by” or another way. Alternate translation: “there is a way to be sure that we truly know God. This is by obeying his commandments”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἐν τούτῳ γινώσκομεν
by this ˱we˲_/are/_knowing
John uses the idiomatic expression in this we know many times in this letter. Alternate translation: “this is how we know”
Note 4 topic: writing-pronouns
ἐν τούτῳ
by this
The pronoun this refers to the next thing that John says, that is, if we keep his commandments. Use a natural way in your language to make this clear. Alternate translation: “this is how”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
γινώσκομεν ὅτι ἐγνώκαμεν αὐτόν
˱we˲_/are/_knowing that ˱we˲_/have/_known him
John is using the word know in two different senses here. See the discussion of the word know in Part 3 of the Introduction to 1 John. If your language has different words for these different senses, it would be appropriate to use them here. Alternate translation: “we can be assured that we have a close relationship with him”
Note 6 topic: writing-pronouns
αὐτόν & αὐτοῦ
him & ˱of˲_him
In this verse, the pronouns him and his refer to God, the one who has given the commandments that people must obey. Alternate translation: “God … God’s”
Note 7 topic: figures-of-speech / idiom
ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν
if the commandments ˱of˲_him ˱we˲_/may_be/_keeping
Here, keep is an idiom that means “obey.” Alternate translation: “if we obey what he has commanded”
Note 8 topic: figures-of-speech / infostructure
ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν
if the commandments ˱of˲_him ˱we˲_/may_be/_keeping
If it would be more natural in your language, you could put this phrase first, as in the UST.
2:3-6 Obedience is one clear indication that we know Christ and belong to him. If we do not obey Christ, it is obvious that we do not belong to him or love him.
• As we obey Christ and his commandments, our love for God and our knowledge of him will grow toward completeness and maturity. We will live . . . as Jesus did, in union with God and showing love for others.
OET (OET-LV) And by this we_are_knowing that we_have_known him, if we_may_be_keeping the commands of_him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.