Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
◄ ← 1YHN (1JHN) 2:27 ↓ → ► ║ ©
OET (OET-LV) And you_all, the anointing that you_all_received from him, is_remaining in you_all, and you_all_are_ not _having need that anyone may_be_teaching you_all, but as the anointing of_him is_teaching you_all concerning all things, and is true and is not a_falsehood, and as it_taught you_all, you_all_are_remaining in him.
OET (OET-RV) But for you, the spirit that you received from Yeshua remains in you all and so you don’t need anyone else to teach you because his spirit teaches you about everything. The spirit teaches truth and not lies, and since you were taught by the spirit then you are remaining in Yeshua.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ ὑμεῖς
and you_all
Here John states again the emphasis that he started in 2:24, continuing his direct instruction to his readers. Use a natural way to indicate this continuing emphasis in your language. Alternate translation: “Now as for you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπ’ αὐτοῦ
the anointing that ˱you_all˲_received from him
See how you translated the word anointing in 2:20. Alternate translation: “the Spirit, whom Jesus has given you”
Note 3 topic: writing-pronouns
ἀπ’ αὐτοῦ & ἐν αὐτῷ
from him & in (Some words not found in SR-GNT: καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ὃ ἐλάβετε ἀπʼ αὐτοῦ μένει ἐν ὑμῖν καὶ οὐ χρείαν ἔχετε ἵνα τις διδάσκῃ ὑμᾶς ἀλλʼ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα διδάσκει ὑμᾶς περὶ πάντων καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος καὶ καθὼς ἐδίδαξεν ὑμᾶς μένετε ἐν αὐτῷ)
Like the pronoun “he” in 2:25, the words him and his in this verse likely refer to Jesus. If it would be helpful in your language, you could use the name instead of a pronoun. Alternate translation: “from Jesus … in Jesus”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
μένει ἐν ὑμῖν
/is/_remaining in you_all
See the discussion of the term “remain” in Part 3 of the Introduction to 1 John. In this instance, it seems to refer to the continuing presence of the Spirit with a believer. Alternate translation: “lives inside of you”
Note 5 topic: grammar-connect-logic-result
(Occurrence 2) καὶ
and
John is using the word and to introduce the results of what he says in the previous part of this sentence. Alternate translation: “and so”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
τὸ αὐτοῦ χρῖσμα
the the ˱of˲_him anointing
See how you translated his anointing earlier in this verse. Alternate translation: “his Spirit”
Note 7 topic: figures-of-speech / hyperbole
περὶ πάντων
concerning all_‹things›
This is a generalization for emphasis. If this is confusing in your language, you can be more specific. Alternate translation: “about the things that you need to know”
Note 8 topic: writing-pronouns
ἐδίδαξεν ὑμᾶς
˱it˲_taught you_all
Since the Spirit is a person, if you translate anointing as “Spirit” in this verse, it may also be more appropriate in your language to use a personal pronoun in this clause. Alternate translation: “he has taught you” or “the Spirit has taught you”
Note 9 topic: figures-of-speech / metaphor
μένετε ἐν αὐτῷ
˱you_all˲_/are/_remaining in him
See the discussion of the term “remain” in Part 3 of the Introduction to 1 John. In this instance, it seems to mean the same thing as in 2:6. See how you translated it there. Alternate translation: “continue to have a close relationship with him”
Note 10 topic: figures-of-speech / metaphor
μένετε ἐν αὐτῷ
˱you_all˲_/are/_remaining in him
John is speaking as if believers could be inside of God. Alternate translation: “continue to have a close relationship with him”
OET (OET-LV) And you_all, the anointing that you_all_received from him, is_remaining in you_all, and you_all_are_ not _having need that anyone may_be_teaching you_all, but as the anointing of_him is_teaching you_all concerning all things, and is true and is not a_falsehood, and as it_taught you_all, you_all_are_remaining in him.
OET (OET-RV) But for you, the spirit that you received from Yeshua remains in you all and so you don’t need anyone else to teach you because his spirit teaches you about everything. The spirit teaches truth and not lies, and since you were taught by the spirit then you are remaining in Yeshua.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.