Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Yhn C1C2C3C4C5

1 Yhn 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear 1 YHN (1 JHN) 2:22

 1 YHN (1 JHN) 2:22 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τίς
    2. tis
    3. Who
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. Y90
    11. 152451
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y90
    11. 152452
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 152453
    1. ψεύστης
    2. pseustēs
    3. liar
    4. -
    5. 55830
    6. N····NMS
    7. liar
    8. liar
    9. -
    10. Y90
    11. 152454
    1. εἰ
    2. ei
    3. except
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. except
    8. except
    9. -
    10. Y90
    11. 152455
    1. μή
    2. not/lest
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. ¬not/lest
    7. ¬not/lest
    8. -
    9. Y90
    10. 152456
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y90
    10. 152457
    1. ἀρνούμενος
    2. arneomai
    3. disowning
    4. -
    5. 7200
    6. VPPM·NMS
    7. disowning
    8. disowning
    9. -
    10. Y90
    11. 152458
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y90
    11. 152459
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y90
    11. 152460
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y90
    11. 152461
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y90
    11. 152462
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus
    11. 152463
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 152464
    1. Χριστός
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. Anyone anyone
    5. 55470
    6. N····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y90; Person=Jesus
    11. 152465
    1. Οὗτος
    2. houtos
    3. This one
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. S
    10. Y90
    11. 152466
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y90
    11. 152467
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 152468
    1. ἀντίχριστος
    2. antiχristos
    3. anti-messiah
    4. -
    5. 5000
    6. N····NMS
    7. anti-messiah
    8. false_messiah
    9. -
    10. Y90; F152471
    11. 152469
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y90
    10. 152470
    1. ἀρνούμενος
    2. arneomai
    3. disowning
    4. -
    5. 7200
    6. VPPM·NMS
    7. disowning
    8. disowning
    9. -
    10. Y90; R152469
    11. 152471
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 152472
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y90
    11. 152473
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y90; Person=God
    11. 152474
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y90
    11. 152475
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y90
    11. 152476
    1. Υἱόν
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y90; Person=Jesus
    11. 152477

OET (OET-LV)Who is the liar, except not/lest the one disowning that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is not the chosen_one/messiah?
This one is the anti-messiah, the one disowning the father and the son.

OET (OET-RV)Anyone who teaches that Yeshua is not the messiah is a liar. And anyone who disowns the father and the son is a false messiah.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς ἐστιν ὁ ψεύστης, εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός?

(Some words not found in SR-GNT: Τίς ἐστίν ὁ ψεύστης εἰ μή ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἐστίν ὁ Χριστός Οὗτος ἐστίν ὁ ἀντίχριστος ὁ ἀρνούμενος τόν Πατέρα καί τόν Υἱόν)

John is using the question form for emphasis. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement or exclamation. Alternate translation: [Anyone who denies that Jesus is the Messiah is certainly a liar!]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός

the the_‹one› disowning that Jesus not the the the_‹one› disowning (Some words not found in SR-GNT: Τίς ἐστίν ὁ ψεύστης εἰ μή ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἐστίν ὁ Χριστός Οὗτος ἐστίν ὁ ἀντίχριστος ὁ ἀρνούμενος τόν Πατέρα καί τόν Υἱόν)

For emphasis, John is using a double negative in Greek, specifically, a negative verb (denies) with a negative particle, “not.” In English, it would come out as “the one who denies that Jesus is not the Christ.” In Greek, the second negative does not cancel the first to create a positive meaning. But in English, the meaning would inaccurately be positive, which is why ULT uses only one negative. It leaves out “not” and says the one denying that Jesus is the Christ. However, if your language uses double negatives for emphasis that do not cancel one another, it would be appropriate to use that construction in your translation.

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος

(Some words not found in SR-GNT: Τίς ἐστίν ὁ ψεύστης εἰ μή ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἐστίν ὁ Χριστός Οὗτος ἐστίν ὁ ἀντίχριστος ὁ ἀρνούμενος τόν Πατέρα καί τόν Υἱόν)

John is not referring here to the ultimate antichrist who will appear at the end of earthly history. John does not have a specific person in view here. Rather, he is speaking generally of all people who oppose Christ. See how you translated the term antichrist in [2:18](../02/18.md). Alternate translation: [Such a person is the enemy of Jesus]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἀρνούμενος τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱόν

the the_‹one› disowning the the the_‹one› disowning (Some words not found in SR-GNT: Τίς ἐστίν ὁ ψεύστης εἰ μή ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἐστίν ὁ Χριστός Οὗτος ἐστίν ὁ ἀντίχριστος ὁ ἀρνούμενος τόν Πατέρα καί τόν Υἱόν)

If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly why John says this about these people. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [By denying that Jesus is the Messiah, he is denying both God the Father, who sent Jesus to be the Messiah, and Jesus his Son, whom he sent]

Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱόν

(Some words not found in SR-GNT: Τίς ἐστίν ὁ ψεύστης εἰ μή ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἐστίν ὁ Χριστός Οὗτος ἐστίν ὁ ἀντίχριστος ὁ ἀρνούμενος τόν Πατέρα καί τόν Υἱόν)

Father and Son are important titles that describe the relationship between God and Jesus. Alternate translation: [God the Father and Jesus his Son]

TSN Tyndale Study Notes:

2:22 John marks out as a liar any false teacher who denies that Jesus is the Christ, the Son of God, the unique revealer of the Father (4:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 51010
    4. S
    5. tis
    6. R-····NMS
    7. who
    8. who
    9. S
    10. Y90
    11. 152451
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y90
    10. 152452
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 152453
    1. liar
    2. -
    3. 55830
    4. pseustēs
    5. N-····NMS
    6. liar
    7. liar
    8. -
    9. Y90
    10. 152454
    1. except
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. except
    7. except
    8. -
    9. Y90
    10. 152455
    1. not/lest
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. ¬not/lest
    6. ¬not/lest
    7. -
    8. Y90
    9. 152456
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y90
    10. 152457
    1. disowning
    2. -
    3. 7200
    4. arneomai
    5. V-PPM·NMS
    6. disowning
    7. disowning
    8. -
    9. Y90
    10. 152458
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y90
    10. 152459
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y90
    11. 152460
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y90
    10. 152462
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y90
    10. 152461
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 152464
    1. chosen one messiah
    2. Anyone anyone
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····NMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y90; Person=Jesus
    11. 152465
    1. This one
    2. -
    3. 37780
    4. S
    5. houtos
    6. R-····NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. S
    10. Y90
    11. 152466
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y90
    10. 152467
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 152468
    1. anti-messiah
    2. -
    3. 5000
    4. antiχristos
    5. N-····NMS
    6. anti-messiah
    7. false_messiah
    8. -
    9. Y90; F152471
    10. 152469
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y90
    10. 152470
    1. disowning
    2. -
    3. 7200
    4. arneomai
    5. V-PPM·NMS
    6. disowning
    7. disowning
    8. -
    9. Y90; R152469
    10. 152471
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 152473
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y90; Person=God
    11. 152474
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y90
    10. 152475
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y90
    10. 152476
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y90; Person=Jesus
    11. 152477

OET (OET-LV)Who is the liar, except not/lest the one disowning that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is not the chosen_one/messiah?
This one is the anti-messiah, the one disowning the father and the son.

OET (OET-RV)Anyone who teaches that Yeshua is not the messiah is a liar. And anyone who disowns the father and the son is a false messiah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 YHN (1 JHN) 2:22 ©