Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Yhn 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
◄ ← 1 YHN (1 JHN) 2:22 ↓ → ► ║ ©
OET (OET-LV) Who is the liar, except not/lest the one disowning that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is not the chosen_one/messiah?
This one is the anti-messiah, the one disowning the father and the son.
OET (OET-RV) Anyone who teaches that Yeshua is not the messiah is a liar. And anyone who disowns the father and the son is a false messiah.
Read 1:5–2:27 carefully.
Section Theme: In this section John is appealing to his readers to live morally pure lives and to remain united with God. He gives the following reasons for this:
1:5–2:2 | God has made it possible for us to be morally pure just as he is. |
2:3–11 | We ought to love our fellow Christians as Christ did. |
2:12–27 | The readers ought not to love the non-Christian world but they should live according to the truth that God has shown to them. |
Read 2:22–25 in both BSB and GNT. Compare the two versions.
Paragraph Theme: On the basis of the reassurance he has just given in 2:18–21, John here urges his readers to reject false teaching and to live according to God’s truth.
Who is the liar, if it is not the one who denies that Jesus is the Christ?
¶ I tell you,(plur) the very worst sort of liar is anyone who says that Jesus is not the Christ/Messiah who God sent to this world.
Who is the liar: (Rhetorical Question) This is a rhetorical question used for emphasis. John is stating emphatically that the worst possible lie is that Jesus was not the Christ. This is what those people who had left the church were teaching. In your translation you may need to turn this into an emphatic statement, as JB has done. See the Display.
the one who: (Meaning) This is not referring to a particular man but rather to anyone or everyone who denies that Jesus is the Christ.
the Christ: (Biblical Term) Here Christ is not just a name. It is the title or description of the one who God would send from heaven to save and rule his people. It is the same as the title “Messiah.” See Christ in Key Biblical Terms.
This is the antichrist, who denies the Father and the Son.
When such a person says that Jesus is not the Christ, he is rejecting God the Father together with Jesus, God’s Son. So it is clear that such a person is just like that well-known enemy of Christ.
This is the antichrist: (Logical Relationship) John is saying that if someone denies that Jesus is the Christ, he is making himself an enemy of Christ just like that enemy of Christ who will come at the end of the world. See Christ in Key Biblical Terms.
who denies the Father…: (Logical Relationship) This shows how we know that such a person is the enemy of Christ. When he denies that Jesus is the Christ he is also denying that Jesus is God’s son, and so he is rejecting God the Father also.
denies: (Multiple Senses) In the first use of denies in this verse (“denies that Jesus is the Christ”), it means he “says that it is not true that Jesus is the Christ.” In 2:22b (“he denies the Father and the Son”), it means he “refuses to accept the Father and the Son.” It is used again in this sense in the next verse.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
τίς ἐστιν ὁ ψεύστης, εἰ μὴ ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός?
(Some words not found in SR-GNT: Τίς ἐστίν ὁ ψεύστης εἰ μή ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἐστίν ὁ Χριστός Οὗτος ἐστίν ὁ ἀντίχριστος ὁ ἀρνούμενος τόν Πατέρα καί τόν Υἱόν)
John is using the question form for emphasis. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement or exclamation. Alternate translation: [Anyone who denies that Jesus is the Messiah is certainly a liar!]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἔστιν ὁ Χριστός
the the_‹one› disowning that Jesus not the the the_‹one› disowning (Some words not found in SR-GNT: Τίς ἐστίν ὁ ψεύστης εἰ μή ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἐστίν ὁ Χριστός Οὗτος ἐστίν ὁ ἀντίχριστος ὁ ἀρνούμενος τόν Πατέρα καί τόν Υἱόν)
For emphasis, John is using a double negative in Greek, specifically, a negative verb (denies) with a negative particle, “not.” In English, it would come out as “the one who denies that Jesus is not the Christ.” In Greek, the second negative does not cancel the first to create a positive meaning. But in English, the meaning would inaccurately be positive, which is why ULT uses only one negative. It leaves out “not” and says the one denying that Jesus is the Christ. However, if your language uses double negatives for emphasis that do not cancel one another, it would be appropriate to use that construction in your translation.
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
οὗτός ἐστιν ὁ ἀντίχριστος
(Some words not found in SR-GNT: Τίς ἐστίν ὁ ψεύστης εἰ μή ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἐστίν ὁ Χριστός Οὗτος ἐστίν ὁ ἀντίχριστος ὁ ἀρνούμενος τόν Πατέρα καί τόν Υἱόν)
John is not referring here to the ultimate antichrist who will appear at the end of earthly history. John does not have a specific person in view here. Rather, he is speaking generally of all people who oppose Christ. See how you translated the term antichrist in [2:18](../02/18.md). Alternate translation: [Such a person is the enemy of Jesus]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ ἀρνούμενος τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱόν
the the_‹one› disowning the the the_‹one› disowning (Some words not found in SR-GNT: Τίς ἐστίν ὁ ψεύστης εἰ μή ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἐστίν ὁ Χριστός Οὗτος ἐστίν ὁ ἀντίχριστος ὁ ἀρνούμενος τόν Πατέρα καί τόν Υἱόν)
If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly why John says this about these people. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: [By denying that Jesus is the Messiah, he is denying both God the Father, who sent Jesus to be the Messiah, and Jesus his Son, whom he sent]
Note 5 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τὸν Πατέρα καὶ τὸν Υἱόν
(Some words not found in SR-GNT: Τίς ἐστίν ὁ ψεύστης εἰ μή ὁ ἀρνούμενος ὅτι Ἰησοῦς οὐκ ἐστίν ὁ Χριστός Οὗτος ἐστίν ὁ ἀντίχριστος ὁ ἀρνούμενος τόν Πατέρα καί τόν Υἱόν)
Father and Son are important titles that describe the relationship between God and Jesus. Alternate translation: [God the Father and Jesus his Son]
2:22 John marks out as a liar any false teacher who denies that Jesus is the Christ, the Son of God, the unique revealer of the Father (4:2).
OET (OET-LV) Who is the liar, except not/lest the one disowning that Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) is not the chosen_one/messiah?
This one is the anti-messiah, the one disowning the father and the son.
OET (OET-RV) Anyone who teaches that Yeshua is not the messiah is a liar. And anyone who disowns the father and the son is a false messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.