Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LEV 13:58

 LEV 13:58 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַ,בֶּגֶד
    2. 76169,76170,76171
    3. And the garment
    4. -
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. and,the,garment
    7. S
    8. Y-1490
    9. 52741
    1. אוֹ
    2. 76172
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52742
    1. 76173
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52743
    1. הַ,שְּׁתִי
    2. 76174,76175
    3. the warp
    4. -
    5. 8359
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,warp
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52744
    1. אוֹ
    2. 76176
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52745
    1. 76177
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52746
    1. הָ,עֵרֶב
    2. 76178,76179
    3. the woof
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,woof
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52747
    1. אוֹ
    2. 76180
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52748
    1. 76181
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52749
    1. כָל
    2. 76182
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52750
    1. 76183
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 52751
    1. כְּלִי
    2. 76184
    3. (the) article of
    4. -
    5. 3627
    6. S-Ncmsc
    7. (the)_article_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52752
    1. הָ,עוֹר
    2. 76185,76186
    3. the leather
    4. -
    5. 5785
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,leather
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52753
    1. אֲשֶׁר
    2. 76187
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52754
    1. תְּכַבֵּס
    2. 76188
    3. you will wash
    4. -
    5. 3526
    6. V-Vpi2ms
    7. you_will_wash
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52755
    1. וְ,סָר
    2. 76189,76190
    3. and disappears
    4. -
    5. 5493
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,disappears
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52756
    1. מֵ,הֶם
    2. 76191,76192
    3. from them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. from=them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 52757
    1. הַ,נָּגַע
    2. 76193,76194
    3. the disease
    4. -
    5. 5061
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,disease
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52758
    1. וְ,כֻבַּס
    2. 76195,76196
    3. and washed
    4. -
    5. 3526
    6. SV-C,VPq3ms
    7. and,washed
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52759
    1. שֵׁנִית
    2. 76197
    3. a second time
    4. -
    5. 8145
    6. S-Aofsa
    7. a_second_[time]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52760
    1. וְ,טָהֵר
    2. 76198,76199
    3. and clean
    4. -
    5. 2891
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,clean
    8. -
    9. Y-1490
    10. 52761
    1. 76200
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 52762

OET (OET-LV)And_the_garment or the_warp or the_woof or every_of (the)_article_of the_leather which you_will_wash and_disappears from_them the_disease and_washed a_second_time and_clean.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

אֲשֶׁ֣ר תְּכַבֵּ֔ס

which/who washed

As the Introduction to this chapter discusses, here the author of Leviticus switches to a second-person address. If the switch would not be natural in your language, consider continuing to use the third person in your translation. Alternate translation: [that the owner of the item has washed]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

אֲשֶׁ֣ר תְּכַבֵּ֔ס

which/who washed

Here, you is singular. It refers to the owner of the infected item, so use the singular form in your translation if you choose to use the second person form and if your language marks that distinction.

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠סָ֥ר מֵ⁠הֶ֖ם הַ⁠נָּ֑גַע

and,disappears from=them the,disease

This expression is an idiom. For the infection to have turned aside from the item means for it to have been removed through the process of washing. If your language has a similar expression, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [and the infection was successfully removed from them]

Note 4 topic: translate-ordinal

שֵׁנִ֖ית

second

The word second is the ordinal form of the number two. Alternate translation: [again]

TSN Tyndale Study Notes:

13:47-59 The rainy season in Israel, when the weather is humid and cool, extends from mid-October through March. Mildew flourishes during this time, and the spores can trigger serious allergic reactions, posing a health problem. The regulations for mildew in clothing were similar to those for infections in people. If the mildew showed signs of spreading, it was serious. If it could be stopped or washed or cut out, a garment could be saved. This process was also similar to the treatment of rot and mold in buildings (14:33-53).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the garment
    2. -
    3. 1922,1830,1043
    4. 76169,76170,76171
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 52741
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 76172
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52742
    1. the warp
    2. -
    3. 1830,7226
    4. 76174,76175
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52744
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 76176
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52745
    1. the woof
    2. -
    3. 1830,5523
    4. 76178,76179
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52747
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 76180
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52748
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 76182
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52750
    1. (the) article of
    2. -
    3. 3297
    4. 76184
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52752
    1. the leather
    2. -
    3. 1830,5874
    4. 76185,76186
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52753
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 76187
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52754
    1. you will wash
    2. -
    3. 3461
    4. 76188
    5. V-Vpi2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52755
    1. and disappears
    2. -
    3. 1922,5313
    4. 76189,76190
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52756
    1. from them
    2. -
    3. 3875
    4. 76191,76192
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52757
    1. the disease
    2. -
    3. 1830,4864
    4. 76193,76194
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52758
    1. and washed
    2. -
    3. 1922,3461
    4. 76195,76196
    5. SV-C,VPq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52759
    1. a second time
    2. -
    3. 7337
    4. 76197
    5. S-Aofsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52760
    1. and clean
    2. -
    3. 1922,2741
    4. 76198,76199
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 52761

OET (OET-LV)And_the_garment or the_warp or the_woof or every_of (the)_article_of the_leather which you_will_wash and_disappears from_them the_disease and_washed a_second_time and_clean.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 13:58 ©