Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 20 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear LEV 20:27

 LEV 20:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִישׁ
    2. 82211,82212
    3. And man
    4. -
    5. 376
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,man
    8. S
    9. Y-1490
    10. 56915
    1. אוֹ
    2. 82213
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56916
    1. 82214
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56917
    1. אִשָּׁה
    2. 82215
    3. a woman
    4. -
    5. 802
    6. S-Ncfsa
    7. a_woman
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56918
    1. כִּי
    2. 82216
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56919
    1. 82217
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56920
    1. יִהְיֶה
    2. 82218
    3. he will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56921
    1. בָ,הֶם
    2. 82219,82220
    3. in/among them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. in/among=them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56922
    1. אוֹב
    2. 82221
    3. a necromancer
    4. -
    5. 178
    6. S-Ncmsa
    7. a_necromancer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56923
    1. אוֹ
    2. 82222
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56924
    1. יִדְּעֹנִי
    2. 82223
    3. a soothsayer
    4. -
    5. 3049
    6. S-Ncmsa
    7. a_soothsayer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56925
    1. מוֹת
    2. 82224
    3. surely (die)
    4. -
    5. 4191
    6. S-Vqa
    7. surely_(die)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56926
    1. יוּמָתוּ
    2. 82225
    3. they will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. V-VHi3mp
    7. they_will_be_put_to_death
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56927
    1. בָּ,אֶבֶן
    2. 82226,82227
    3. in/on/at/with stones
    4. -
    5. 68
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,stones
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56928
    1. יִרְגְּמוּ
    2. 82228
    3. people will stone
    4. -
    5. 7275
    6. V-Vqi3mp
    7. people_will_stone
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56929
    1. אֹתָ,ם
    2. 82229,82230
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56930
    1. דְּמֵי,הֶם
    2. 82231,82232
    3. blood of their
    4. -
    5. 1818
    6. S-Ncmpc,Sp3mp
    7. blood_of,their
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56931
    1. בָּ,ם
    2. 82233,82234
    3. in/on/at/with them
    4. -
    5. P-R,Sp3mp
    6. in/on/at/with,them
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56932
    1. 82235
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 56933
    1. 82236
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 56934

OET (OET-LV)And_man or a_woman if/because he_will_be in/among_them a_necromancer or a_soothsayer surely_(die) they_will_be_put_to_death in/on/at/with_stones people_will_stone DOM_them blood_of_their in/on/at/with_them.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

א֛וֹב

medium

See how you translated the words medium and spiritist in [19:31](../19/31.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / reduplication

מ֣וֹת יוּמָ֑תוּ

to_die they_must_die

See how you handled the similar expression in [20:2](../20/02.md).

Note 3 topic: writing-pronouns

בָּאֶ֛בֶן יִרְגְּמ֥וּ אֹתָ֖ם

(Some words not found in UHB: and,man or woman/wife that/for/because/then/when will_belong in/among=them medium or spiritist to_die they_must_die in/on/at/with,stones stoned DOM=them blood_of,their in/on/at/with,them )

Here, the word They refers to the people of Israel, while the word them refers to the people who consult a medium or spiritist. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [The people of Israel shall stone the people who consult mediums or spiritists with stones]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם

(Some words not found in UHB: and,man or woman/wife that/for/because/then/when will_belong in/among=them medium or spiritist to_die they_must_die in/on/at/with,stones stoned DOM=them blood_of,their in/on/at/with,them )

See how you handled the similar expression in [20:9](../20/09.md).

TSN Tyndale Study Notes:

20:9-27 Because pagan worship affected ethics, the regulations for families follow immediately after those dealing with pagan religious practices. To some extent, the laws of this section replicate those of 18:6-30, which precede the section dealing with proper expressions of holiness (19:1-37). These were all related issues, as the proper worship of God led to proper conduct toward other people, while improper worship of God led to moral violations.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And man
    2. -
    3. 1922,284
    4. 82211,82212
    5. S-C,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 56915
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 82213
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56916
    1. a woman
    2. -
    3. 307
    4. 82215
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56918
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 82216
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56919
    1. he will be
    2. -
    3. 1872
    4. 82218
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56921
    1. in/among them
    2. -
    3. 844
    4. 82219,82220
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56922
    1. a necromancer
    2. -
    3. 806
    4. 82221
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56923
    1. or
    2. -
    3. 805
    4. 82222
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56924
    1. a soothsayer
    2. -
    3. 2928
    4. 82223
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56925
    1. surely (die)
    2. -
    3. 4697
    4. 82224
    5. S-Vqa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56926
    1. they will be put to death
    2. -
    3. 4697
    4. 82225
    5. V-VHi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56927
    1. in/on/at/with stones
    2. -
    3. 844,369
    4. 82226,82227
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56928
    1. people will stone
    2. -
    3. 6965
    4. 82228
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56929
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 82229,82230
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56930
    1. blood of their
    2. -
    3. 1707
    4. 82231,82232
    5. S-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56931
    1. in/on/at/with them
    2. -
    3. 844
    4. 82233,82234
    5. P-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56932

OET (OET-LV)And_man or a_woman if/because he_will_be in/among_them a_necromancer or a_soothsayer surely_(die) they_will_be_put_to_death in/on/at/with_stones people_will_stone DOM_them blood_of_their in/on/at/with_them.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 20:27 ©