Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LEV 25:20

 LEV 25:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כִי
    2. 85391,85392
    3. And because/when
    4. ≈But
    5. S-C,C
    6. and=because/when
    7. S
    8. Y-1491
    9. 59205
    1. תֹאמְרוּ
    2. 85393
    3. you(pl) will say
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_say
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59206
    1. מַה
    2. 85394
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. O-Ti
    7. what?
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59207
    1. 85395
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59208
    1. נֹּאכַל
    2. 85396
    3. will we eat
    4. eat
    5. 398
    6. V-Vqi1cp
    7. will_we_eat
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59209
    1. 85397
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 59210
    1. 85398
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 59211
    1. בַּ,שָּׁנָה
    2. 85399,85400
    3. in year
    4. year
    5. 8141
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in,year
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59212
    1. הַ,שְּׁבִיעִת
    2. 85401,85402
    3. (the) seventh
    4. seventh
    5. 7637
    6. S-Td,Aofsa
    7. (the),seventh
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59213
    1. הֵן
    2. 85403
    3. here
    4. -
    5. 2005
    6. S-Tm
    7. here!
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59214
    1. לֹא
    2. 85404
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59215
    1. נִזְרָע
    2. 85405
    3. we will sow
    4. -
    5. 2232
    6. V-Vqi1cp
    7. we_will_sow
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59216
    1. וְ,לֹא
    2. 85406,85407
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59217
    1. נֶאֱסֹף
    2. 85408
    3. we will gather
    4. -
    5. 622
    6. V-Vqi1cp
    7. we_will_gather
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59218
    1. אֶת
    2. 85409
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59219
    1. 85410
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59220
    1. תְּבוּאָתֵ,נוּ
    2. 85411,85412
    3. produce of our
    4. -
    5. 8393
    6. O-Ncfsc,Sp1cp
    7. produce_of,our
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59221
    1. 85413
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 59222

OET (OET-LV)And_because/when you(pl)_will_say what will_we_eat[fn][fn] in_year (the)_seventh here not we_will_sow and_not we_will_gather DOM produce_of_our.


25:20 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

25:20 OSHB note: Marks an anomalous form.

OET (OET-RV)But if you all wonder what you’ll eat in that seventh year when you’ll neither plant crops or do organised harvests,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

וְ⁠כִ֣י תֹאמְר֔וּ

and=because/when say

This introduces a hypothetical situation. Use a natural way in your language to introduce a possible scenario. Alternate translation: [Suppose you say] or [You might ask]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotations

וְ⁠כִ֣י תֹאמְר֔וּ

and=because/when say

This introduces a quote within the larger passage. If your language has a natural way to express this kind of embedded quotation, use it. Alternate translation: [If you ask this question]

Note 3 topic: figures-of-speech / youplural

תֹאמְר֔וּ

say

Here, you is plural and refers to all the Israelites. Use the plural form of “you” in your language if your language marks that distinction. Alternate translation: [all of you]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And because/when
    2. ≈But
    3. 1987,3482
    4. 85391,85392
    5. S-C,C
    6. S
    7. Y-1491
    8. 59205
    1. you(pl) will say
    2. -
    3. 683
    4. 85393
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59206
    1. what
    2. -
    3. 4666
    4. 85394
    5. O-Ti
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59207
    1. will we eat
    2. eat
    3. 669
    4. 85396
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59209
    1. in year
    2. year
    3. 846,7849
    4. 85399,85400
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59212
    1. (the) seventh
    2. seventh
    3. 1893,7424
    4. 85401,85402
    5. S-Td,Aofsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59213
    1. here
    2. -
    3. 1878
    4. 85403
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59214
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 85404
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59215
    1. we will sow
    2. -
    3. 2141
    4. 85405
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59216
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 85406,85407
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59217
    1. we will gather
    2. -
    3. 704
    4. 85408
    5. V-Vqi1cp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59218
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 85409
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59219
    1. produce of our
    2. -
    3. 8158,1978
    4. 85411,85412
    5. O-Ncfsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59221

OET (OET-LV)And_because/when you(pl)_will_say what will_we_eat[fn][fn] in_year (the)_seventh here not we_will_sow and_not we_will_gather DOM produce_of_our.


25:20 OSHB note: We read one or more accents in L differently than BHS. Often this notation indicates a typographical error in BHS.

25:20 OSHB note: Marks an anomalous form.

OET (OET-RV)But if you all wonder what you’ll eat in that seventh year when you’ll neither plant crops or do organised harvests,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 25:20 ©