Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LEV 25:27

 LEV 25:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,חִשַּׁב
    2. 85544,85545
    3. And calculate
    4. -
    5. 2803
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,calculate
    8. S
    9. Y-1491
    10. 59308
    1. אֶת
    2. 85546
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59309
    1. 85547
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59310
    1. שְׁנֵי
    2. 85548
    3. the years of
    4. -
    5. 8141
    6. O-Acmdc
    7. the_years_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59311
    1. מִמְכָּר,וֹ
    2. 85549,85550
    3. sale of its
    4. -
    5. 4465
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. sale_of,its
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59312
    1. וְ,הֵשִׁיב
    2. 85551,85552
    3. and refund
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vhq3ms
    7. and,refund
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59313
    1. אֶת
    2. 85553
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59314
    1. 85554
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59315
    1. הָ,עֹדֵף
    2. 85555,85556
    3. the balance
    4. -
    5. 5736
    6. O-Td,Vqrmsa
    7. the,balance
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59316
    1. לָ,אִישׁ
    2. 85557,85558
    3. to the man
    4. -
    5. 376
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to_the,man
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59317
    1. אֲשֶׁר
    2. 85559
    3. whom
    4. -
    5. S-Tr
    6. whom
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59318
    1. מָכַר
    2. 85560
    3. he sold it
    4. -
    5. 4376
    6. V-Vqp3ms
    7. he_sold_[it]
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59319
    1. 85561
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59320
    1. ל,וֹ
    2. 85562,85563
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59321
    1. וְ,שָׁב
    2. 85564,85565
    3. and return
    4. -
    5. 7725
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,return
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59322
    1. לַ,אֲחֻזָּת,וֹ
    2. 85566,85567,85568
    3. to property of his
    4. -
    5. 272
    6. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    7. to,property_of,his
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59323
    1. 85569
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 59324

OET (OET-LV)And_calculate DOM the_years_of sale_of_its and_refund DOM the_balance to_the_man whom he_sold_it to_him/it and_return to_property_of_his.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

אֶת־שְׁנֵ֣י מִמְכָּר֔⁠וֹ

DOM two_of sale_of,its

This refers to the number of years remaining until the next Year of Jubilee, which determines the value of the land based on expected crops. Alternate translation: [the number of years left until the Year of Jubilee] or [how many growing seasons remain]

וְ⁠שָׁ֖ב לַ⁠אֲחֻזָּתֽ⁠וֹ

and,return to,property_of,his

This means he will return to his family land. Alternate translation: [and he will get his family property back] or [and his land will be returned to him]

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And calculate
    2. -
    3. 1922,2580
    4. 85544,85545
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. S
    7. Y-1491
    8. 59308
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 85546
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59309
    1. the years of
    2. -
    3. 7548
    4. 85548
    5. O-Acmdc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59311
    1. sale of its
    2. -
    3. 3962
    4. 85549,85550
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59312
    1. and refund
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 85551,85552
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59313
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 85553
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59314
    1. the balance
    2. -
    3. 1830,5680
    4. 85555,85556
    5. O-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59316
    1. to the man
    2. -
    3. 3570,284
    4. 85557,85558
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59317
    1. whom
    2. -
    3. 255
    4. 85559
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59318
    1. he sold it
    2. -
    3. 4520
    4. 85560
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59319
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 85562,85563
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59321
    1. and return
    2. -
    3. 1922,7647
    4. 85564,85565
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59322
    1. to property of his
    2. -
    3. 3570,175
    4. 85566,85567,85568
    5. S-R,Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59323

OET (OET-LV)And_calculate DOM the_years_of sale_of_its and_refund DOM the_balance to_the_man whom he_sold_it to_him/it and_return to_property_of_his.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 25:27 ©