Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LEV 25:37

 LEV 25:37 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֶת
    2. 85802
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. S
    9. Y-1491
    10. 59485
    1. 85803
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59486
    1. כַּסְפְּ,ךָ
    2. 85804,85805
    3. silver of your
    4. -
    5. 3701
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. silver_of,your
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59487
    1. לֹא
    2. 85806
    3. not
    4. don't
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59488
    1. 85807
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59489
    1. תִתֵּן
    2. 85808
    3. you will give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_give
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59490
    1. ל,וֹ
    2. 85809,85810
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59491
    1. בְּ,נֶשֶׁךְ
    2. 85811,85812
    3. for interest
    4. interest
    5. 5392
    6. S-R,Ncmsa
    7. for,interest
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59492
    1. וּ,בְ,מַרְבִּית
    2. 85813,85814,85815
    3. and for increase
    4. -
    5. 4768
    6. S-C,R,Ncfsa
    7. and,for,increase
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59493
    1. לֹא
    2. 85816
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59494
    1. 85817
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59495
    1. תִתֵּן
    2. 85818
    3. you will give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_give
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59496
    1. אָכְלֶֽ,ךָ
    2. 85819,85820
    3. food of your
    4. -
    5. 400
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. food_of,your
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59497
    1. 85821
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 59498

OET (OET-LV)DOM silver_of_your not you_will_give to_him/it for_interest and_for_increase not you_will_give food_of_your.

OET (OET-RV)If you loan him money, don’t charge interest or make a profit from his food.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

אֶ֨ת־כַּסְפְּ⁠ךָ֔ לֹֽא־תִתֵּ֥ן ל֖⁠וֹ בְּ⁠נֶ֑שֶׁךְ וּ⁠בְ⁠מַרְבִּ֖ית לֹא־תִתֵּ֥ן אָכְלֶֽ⁠ךָ

DOM silver_of,your not lend to=him/it for,interest and,for,increase not give food_of,your

Here the verse expresses a single idea by repeating it in a way that the middle parts match (interest and profit) and the outside parts (silver and food) match. The two parts emphasize that you should not profit from lending anything to a poor person. If your language has a natural way to express this kind of emphasis through repetition, you could use it. Or if this kind of repetition would be confusing, you could combine the ideas. Alternate translation: [Do not charge interest when you lend money or food to him] or [You must not make any profit when you lend either silver or food to him]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 85802
    5. O-To
    6. S
    7. Y-1491
    8. 59485
    1. silver of your
    2. -
    3. 3541,1978
    4. 85804,85805
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59487
    1. not
    2. don't
    3. 3835
    4. 85806
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59488
    1. you will give
    2. -
    3. 5233
    4. 85808
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59490
    1. to him/it
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 85809,85810
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59491
    1. for interest
    2. interest
    3. 846,5062
    4. 85811,85812
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59492
    1. and for increase
    2. -
    3. 1987,846,4587
    4. 85813,85814,85815
    5. S-C,R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59493
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 85816
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59494
    1. you will give
    2. -
    3. 5233
    4. 85818
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59496
    1. food of your
    2. -
    3. 760,1978
    4. 85819,85820
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59497

OET (OET-LV)DOM silver_of_your not you_will_give to_him/it for_interest and_for_increase not you_will_give food_of_your.

OET (OET-RV)If you loan him money, don’t charge interest or make a profit from his food.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 25:37 ©