Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LEV 25:37

 LEV 25:37 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֶת
    2. 85802
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. S
    9. Y-1491
    10. 59485
    1. 85803
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59486
    1. כַּסְפְּ,ךָ
    2. 85804,85805
    3. money of your
    4. -
    5. 3701
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. money_of,your
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59487
    1. לֹא
    2. 85806
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59488
    1. 85807
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59489
    1. תִתֵּן
    2. 85808
    3. you will give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_give
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59490
    1. ל,וֹ
    2. 85809,85810
    3. to him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59491
    1. בְּ,נֶשֶׁךְ
    2. 85811,85812
    3. in/on/at/with interest
    4. -
    5. 5392
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,interest
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59492
    1. וּ,בְ,מַרְבִּית
    2. 85813,85814,85815
    3. and in/on/at/with profit
    4. -
    5. 4768
    6. S-C,R,Ncfsa
    7. and,in/on/at/with,profit
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59493
    1. לֹא
    2. 85816
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59494
    1. 85817
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59495
    1. תִתֵּן
    2. 85818
    3. you will give
    4. -
    5. 5414
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_give
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59496
    1. אָכְלֶֽ,ךָ
    2. 85819,85820
    3. food of your
    4. -
    5. 400
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. food_of,your
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59497
    1. 85821
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 59498

OET (OET-LV)DOM money_of_your not you_will_give to_him/it in/on/at/with_interest and_in/on/at/with_profit not you_will_give food_of_your.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

אֶ֨ת־כַּסְפְּ⁠ךָ֔ לֹֽא־תִתֵּ֥ן ל֖⁠וֹ בְּ⁠נֶ֑שֶׁךְ וּ⁠בְ⁠מַרְבִּ֖ית לֹא־תִתֵּ֥ן אָכְלֶֽ⁠ךָ

DOM money_of,your not lend to=him/it in/on/at/with,interest and,in/on/at/with,profit not give food_of,your

Here the verse expresses a single idea by repeating it in a way that the middle parts match (interest and profit) and the outside parts (silver and food) match. The two parts emphasize that you should not profit from lending anything to a poor person. If your language has a natural way to express this kind of emphasis through repetition, you could use it. Or if this kind of repetition would be confusing, you could combine the ideas. Alternate translation: [Do not charge interest when you lend money or food to him] or [You must not make any profit when you lend either silver or food to him]

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 85802
    5. O-To
    6. S
    7. Y-1491
    8. 59485
    1. money of your
    2. -
    3. 3405
    4. 85804,85805
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59487
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 85806
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59488
    1. you will give
    2. -
    3. 5055
    4. 85808
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59490
    1. to him/it
    2. -
    3. 3570
    4. 85809,85810
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59491
    1. in/on/at/with interest
    2. -
    3. 844,4882
    4. 85811,85812
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59492
    1. and in/on/at/with profit
    2. -
    3. 1922,844,4420
    4. 85813,85814,85815
    5. S-C,R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59493
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 85816
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59494
    1. you will give
    2. -
    3. 5055
    4. 85818
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59496
    1. food of your
    2. -
    3. 764
    4. 85819,85820
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59497

OET (OET-LV)DOM money_of_your not you_will_give to_him/it in/on/at/with_interest and_in/on/at/with_profit not you_will_give food_of_your.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 25:37 ©