Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LEV 25:29

 LEV 25:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִישׁ
    2. 85605,85606
    3. And man
    4. -
    5. 376
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,man
    8. S
    9. Y-1491
    10. 59346
    1. כִּי
    2. 85607
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59347
    1. 85608
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59348
    1. יִמְכֹּר
    2. 85609
    3. he will sell
    4. -
    5. 4376
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_sell
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59349
    1. בֵּית
    2. 85610
    3. a house of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. a_house_of
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59350
    1. 85611
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59351
    1. מוֹשַׁב
    2. 85612
    3. dwelling of
    4. -
    5. 4186
    6. O-Ncmsc
    7. of_dwelling_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59352
    1. עִיר
    2. 85613
    3. a city
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. a_city
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59353
    1. חוֹמָה
    2. 85614
    3. a wall
    4. -
    5. 2346
    6. O-Ncfsa
    7. a_wall
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59354
    1. וְ,הָיְתָה
    2. 85615,85616
    3. and be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqp3fs
    7. and,be
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59355
    1. גְּאֻלָּת,וֹ
    2. 85617,85618
    3. right of redemption of his
    4. -
    5. 1353
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. right_of_redemption_of,his
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59356
    1. עַד
    2. 85619
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59357
    1. 85620
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59358
    1. תֹּם
    2. 85621
    3. is finished
    4. -
    5. 8537
    6. V-Vqc
    7. is_finished
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59359
    1. שְׁנַת
    2. 85622
    3. the year of
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfsc
    7. the_year_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59360
    1. מִמְכָּר,וֹ
    2. 85623,85624
    3. sale of its
    4. -
    5. 4465
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. sale_of,its
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59361
    1. יָמִים
    2. 85625
    3. days
    4. -
    5. 3117
    6. S-Ncmpa
    7. days
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59362
    1. תִּהְיֶה
    2. 85626
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_be
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59363
    1. גְאֻלָּת,וֹ
    2. 85627,85628
    3. right of redemption of his
    4. -
    5. 1353
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. right_of_redemption_of,his
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59364
    1. 85629
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 59365

OET (OET-LV)And_man if/because he_will_sell a_house_of dwelling_of a_city a_wall and_be right_of_redemption_of_his until is_finished the_year_of sale_of_its days it_will_be right_of_redemption_of_his.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠אִ֗ישׁ

and,man

This refers to any person in this situation, not a specific man. Use a natural way to express this in your language. Alternate translation: [If someone] or [When anyone]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

בֵּית־מוֹשַׁב֙

house_of dwelling_of

In some languages, “house” and “dwelling” may be redundant. If that would be unclear in your language, you could simplify this. Alternate translation: [house] or [home]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

יָמִ֖ים תִּהְיֶ֥ה גְאֻלָּתֽ⁠וֹ

days you(ms)_will_be right_of_redemption_of,his

Here, days shall be its redemption means that there is a specific time period for redeeming the property. Use a natural way in your language to express this time limit. Alternate translation: [The owner has only one year to buy it back] or [It can be redeemed only during the first year after it is sold]

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And man
    2. -
    3. 1922,284
    4. 85605,85606
    5. S-C,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1491
    8. 59346
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 85607
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59347
    1. he will sell
    2. -
    3. 4520
    4. 85609
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59349
    1. a house of
    2. -
    3. 1082
    4. 85610
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59350
    1. dwelling of
    2. -
    3. 4672
    4. 85612
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59352
    1. a city
    2. -
    3. 5454
    4. 85613
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59353
    1. a wall
    2. -
    3. 2667
    4. 85614
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59354
    1. and be
    2. -
    3. 1922,1872
    4. 85615,85616
    5. SV-C,Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59355
    1. right of redemption of his
    2. -
    3. 1274
    4. 85617,85618
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59356
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 85619
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59357
    1. is finished
    2. -
    3. 8084
    4. 85621
    5. V-Vqc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59359
    1. the year of
    2. -
    3. 7548
    4. 85622
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59360
    1. sale of its
    2. -
    3. 3962
    4. 85623,85624
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59361
    1. days
    2. -
    3. 3256
    4. 85625
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59362
    1. it will be
    2. -
    3. 1872
    4. 85626
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59363
    1. right of redemption of his
    2. -
    3. 1274
    4. 85627,85628
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59364

OET (OET-LV)And_man if/because he_will_sell a_house_of dwelling_of a_city a_wall and_be right_of_redemption_of_his until is_finished the_year_of sale_of_its days it_will_be right_of_redemption_of_his.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 25:29 ©