Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V49V51V53V55

OET interlinear LEV 25:47

 LEV 25:47 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כִי
    2. 86038,86039
    3. and because/when
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59638
    1. תַשִּׂיג
    2. 86040
    3. it will reach
    4. -
    5. 5381
    6. V-Vhi3fs
    7. it_will_reach
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59639
    1. יַד
    2. 86041
    3. +the hand of
    4. -
    5. 3027
    6. S-Ncbsc
    7. [the]_hand_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59640
    1. גֵּר
    2. 86042
    3. a sojourner
    4. -
    5. 1616
    6. S-Ncmsa
    7. a_sojourner
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59641
    1. וְ,תוֹשָׁב
    2. 86043,86044
    3. and a resident alien
    4. -
    5. S-C,Ncmsa
    6. and,a_resident_alien
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59642
    1. עִמָּ,ךְ
    2. 86045,86046
    3. with you
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59643
    1. וּ,מָךְ
    2. 86047,86048
    3. and he will become impoverished
    4. -
    5. 4134
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_become_impoverished
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59644
    1. אָחִי,ךָ
    2. 86049,86050
    3. your(ms) brother/kindred
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59645
    1. עִמּ,וֹ
    2. 86051,86052
    3. with him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59646
    1. וְ,נִמְכַּר
    2. 86053,86054
    3. and he will sell himself
    4. himself
    5. 4376
    6. SV-C,VNq3ms
    7. and,he_will_sell_himself
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59647
    1. לְ,גֵר
    2. 86055,86056
    3. to a sojourner
    4. -
    5. 1616
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,a_sojourner
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59648
    1. תּוֹשָׁב
    2. 86057
    3. a resident alien
    4. -
    5. S-Ncmsa
    6. a_resident_alien
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59649
    1. עִמָּ,ךְ
    2. 86058,86059
    3. with you
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59650
    1. אוֹ
    2. 86060
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59651
    1. לְ,עֵקֶר
    2. 86061,86062
    3. to a member of
    4. member
    5. 6133
    6. S-R,Ncmsc
    7. to,a_member_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59652
    1. מִשְׁפַּחַת
    2. 86063
    3. +the clan of
    4. -
    5. 4940
    6. S-Ncfsc
    7. of_[the]_clan_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59653
    1. גֵּר
    2. 86064
    3. a sojourner
    4. -
    5. 1616
    6. S-Ncmsa
    7. a_sojourner
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59654
    1. 86065
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 59655

OET (OET-LV)and_because/when the_hand_of it_will_reach a_sojourner and_a_resident_alien with_you your(ms)_brother/kindred and_he_will_become_impoverished with_him/it and_he_will_sell_himself to_a_sojourner a_resident_alien with_you or to_a_member_of the_clan_of a_sojourner.

OET (OET-RV)If a foreigner living among you becomes wealthy, yet your fellow citizen becomes poor and sells himself to that resident foreigner or to a member of their clan,

None
uW Translation Notes:

As you are translating verses 47-55 keep in mind that the situation described is that of an Israelite who has become a slave to a foreigner.

Note 1 topic: rc://ta/man/translate/grammar-connect-condition-hypothetical

This entire verse is a hypothetical situation. Use a natural way in your language to introduce a possible scenario.

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

תַשִּׂ֗יג יַ֣ד גֵּ֤ר וְ⁠תוֹשָׁב֙ עִמָּ֔⁠ךְ

becomes_rich means_of alien and,a_resident_alien with,you

See how you translated this idiom in [25:26](../25/26.md). Alternate translation: [a foreigner living among you becomes wealthy]

Note 3 topic: figures-of-speech / rpronouns

וְ⁠נִמְכַּ֗ר

and,he_will_sell_himself

This describes someone taking action on themselves. If your language has a special way to show this kind of self-directed action, use it here. Alternate translation: [and becomes a slave] or [and sells himself into slavery]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and because/when
    2. -
    3. 1987,3482
    4. 86038,86039
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59638
    1. +the hand of
    2. -
    3. 3204
    4. 86041
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59640
    1. it will reach
    2. -
    3. 5227
    4. 86040
    5. V-Vhi3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59639
    1. a sojourner
    2. -
    3. 1424
    4. 86042
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59641
    1. and a resident alien
    2. -
    3. 1987,8438
    4. 86043,86044
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59642
    1. with you
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 86045,86046
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59643
    1. your(ms) brother/kindred
    2. -
    3. 653,1978
    4. 86049,86050
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59645
    1. and he will become impoverished
    2. -
    3. 1987,4850
    4. 86047,86048
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59644
    1. with him/it
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 86051,86052
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59646
    1. and he will sell himself
    2. himself
    3. 1987,4689
    4. 86053,86054
    5. SV-C,VNq3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59647
    1. to a sojourner
    2. -
    3. 3705,1424
    4. 86055,86056
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59648
    1. a resident alien
    2. -
    3. 8438
    4. 86057
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59649
    1. with you
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 86058,86059
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59650
    1. or
    2. -
    3. 803
    4. 86060
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59651
    1. to a member of
    2. member
    3. 3705,5739
    4. 86061,86062
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59652
    1. +the clan of
    2. -
    3. 4242
    4. 86063
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59653
    1. a sojourner
    2. -
    3. 1424
    4. 86064
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59654

OET (OET-LV)and_because/when the_hand_of it_will_reach a_sojourner and_a_resident_alien with_you your(ms)_brother/kindred and_he_will_become_impoverished with_him/it and_he_will_sell_himself to_a_sojourner a_resident_alien with_you or to_a_member_of the_clan_of a_sojourner.

OET (OET-RV)If a foreigner living among you becomes wealthy, yet your fellow citizen becomes poor and sells himself to that resident foreigner or to a member of their clan,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 25:47 ©