Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V53V55

OET interlinear LEV 25:51

 LEV 25:51 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִם
    2. 86141
    3. If
    4. -
    5. S-C
    6. if
    7. S
    8. Y-1491
    9. 59706
    1. 86142
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59707
    1. עוֹד
    2. 86143
    3. still
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. still
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59708
    1. רַבּוֹת
    2. 86144
    3. many
    4. -
    5. S-Aafpa
    6. many
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59709
    1. בַּ,שָּׁנִים
    2. 86145,86146
    3. in/on/at/with years
    4. -
    5. 8141
    6. S-Rd,Ncfpa
    7. in/on/at/with,years
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59710
    1. לְ,פִי,הֶן
    2. 86147,86148,86149
    3. on account of them
    4. -
    5. 6310
    6. S-R,Ncmsc,Sp3fp
    7. on,account_of,them
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59711
    1. יָשִׁיב
    2. 86150
    3. he will repay
    4. -
    5. 7725
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_repay
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59712
    1. גְּאֻלָּת,וֹ
    2. 86151,86152
    3. redemption of his
    4. -
    5. 1353
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. redemption_of,his
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59713
    1. מִ,כֶּסֶף
    2. 86153,86154
    3. in proportion to price of
    4. -
    5. 3701
    6. S-R,Ncmsc
    7. in_proportion_to,price_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59714
    1. מִקְנָת,וֹ
    2. 86155,86156
    3. purchase of his
    4. -
    5. 4736
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. purchase_of,his
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59715
    1. 86157
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 59716

OET (OET-LV)If still many in/on/at/with_years on_account_of_them he_will_repay redemption_of_his in_proportion_to_price_of purchase_of_his.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּת֔⁠וֹ מִ⁠כֶּ֖סֶף מִקְנָתֽ⁠וֹ

pay redemption_of,his in_proportion_to,price_of purchase_of,his

Here, this describes how to calculate the price of freedom. The person must pay back part of the original purchase price, based on how many years are left until the Year of Jubilee. If it would be clearer in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [he must pay back the portion of the original purchase price that matches the remaining years of service] or [he must repay part of what the buyer paid for him, calculated according to the remaining years]

רַבּ֖וֹת בַּ⁠שָּׁנִ֑ים

many in/on/at/with,years

This refers to having many years remaining until the Year of Jubilee. If it would be clearer in your language, you could express this more naturally. Alternate translation: [many years remaining] or [there are still many years left]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לְ⁠פִי⁠הֶן֙

on,account_of,them

See how you translated this idiom in [25:16](../25/16.md). This is an idiom meaning “according to” or “in proportion to.” Use a natural expression in your language that communicates this meaning. Alternate translation: [according to] or [based on]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּת֔⁠וֹ מִ⁠כֶּ֖סֶף מִקְנָתֽ⁠וֹ

pay redemption_of,his in_proportion_to,price_of purchase_of,his

Here, this describes how to calculate the price of freedom. The person must pay back part of the original purchase price, based on how many years are left until the Year of Jubilee. If it would be clearer in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [he must pay back the portion of the original purchase price that matches the remaining years of service] or [he must repay part of what the buyer paid for him, calculated according to the remaining years]

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If
    2. -
    3. 297
    4. 86141
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1491
    8. 59706
    1. still
    2. -
    3. 5868
    4. 86143
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59708
    1. many
    2. -
    3. 6900
    4. 86144
    5. S-Aafpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59709
    1. in/on/at/with years
    2. -
    3. 844,7548
    4. 86145,86146
    5. S-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59710
    1. on account of them
    2. -
    3. 3570,6010
    4. 86147,86148,86149
    5. S-R,Ncmsc,Sp3fp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59711
    1. he will repay
    2. -
    3. 7647
    4. 86150
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59712
    1. redemption of his
    2. -
    3. 1274
    4. 86151,86152
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59713
    1. in proportion to price of
    2. -
    3. 3875,3405
    4. 86153,86154
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59714
    1. purchase of his
    2. -
    3. 4031
    4. 86155,86156
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59715

OET (OET-LV)If still many in/on/at/with_years on_account_of_them he_will_repay redemption_of_his in_proportion_to_price_of purchase_of_his.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 25:51 ©