Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LEV 25:21

 LEV 25:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,צִוִּיתִי
    2. 85414,85415
    3. And I will command
    4. I'll and
    5. 6680
    6. SV-C,Vpq1cs
    7. and,I_will_command
    8. S
    9. Y-1491
    10. 59223
    1. אֶת
    2. 85416
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59224
    1. 85417
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59225
    1. בִּרְכָתִ,י
    2. 85418,85419
    3. blessing of my
    4. blessing
    5. 1293
    6. O-Ncfsc,Sp1cs
    7. blessing_of,my
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59226
    1. לָ,כֶם
    2. 85420,85421
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59227
    1. בַּ,שָּׁנָה
    2. 85422,85423
    3. in year
    4. year
    5. 8141
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in,year
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59228
    1. הַ,שִּׁשִּׁית
    2. 85424,85425
    3. (the) sixth
    4. sixth
    5. 8345
    6. S-Td,Aofsa
    7. (the),sixth
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59229
    1. וְ,עָשָׂת
    2. 85426,85427
    3. and it will make
    4. -
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. and,it_will_make
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59230
    1. אֶת
    2. 85428
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59231
    1. 85429
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59232
    1. הַ,תְּבוּאָה
    2. 85430,85431
    3. the produce
    4. produce
    5. 8393
    6. O-Td,Ncfsa
    7. the,produce
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59233
    1. לִ,שְׁלֹשׁ
    2. 85432,85433
    3. for the three
    4. three
    5. 7969
    6. S-R,Acfsa
    7. for,the_three
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59234
    1. הַ,שָּׁנִים
    2. 85434,85435
    3. the years
    4. years
    5. 8141
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,years
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59235
    1. 85436
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 59236

OET (OET-LV)And_I_will_command DOM blessing_of_my to/for_you(pl) in_year (the)_sixth and_it_will_make DOM the_produce for_the_three the_years.

OET (OET-RV)well I’ll send my blessing to you all in the sixth year, and it’ll produce enough for three years

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

וְ⁠צִוִּ֤יתִי

and,I_will_command

This connection marks God’s answer to the question in the previous verse. Use a connecting word that indicates a response or promise in your language. Alternate translation: [This is my answer: I will command] or [Here is what I promise: I will command]

Note 2 topic: figures-of-speech / youplural

לָ⁠כֶ֔ם

to/for=you(pl)

Here, you is plural and refers to all the Israelites. Use the plural form of “you” in your language if your language marks that distinction. Alternate translation: [all of you]

Note 3 topic: writing-pronouns

וְ⁠עָשָׂת֙

and,it_will_make

Here, it refers to the land. Alternate translation: [the land]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And I will command
    2. I'll and
    3. 1987,6641
    4. 85414,85415
    5. SV-C,Vpq1cs
    6. S
    7. Y-1491
    8. 59223
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 85416
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59224
    1. blessing of my
    2. blessing
    3. 916,1978
    4. 85418,85419
    5. O-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59226
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 85420,85421
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59227
    1. in year
    2. year
    3. 846,7849
    4. 85422,85423
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59228
    1. (the) sixth
    2. sixth
    3. 1893,7617
    4. 85424,85425
    5. S-Td,Aofsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59229
    1. and it will make
    2. -
    3. 1987,6035
    4. 85426,85427
    5. SV-C,Vqq3fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59230
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 85428
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59231
    1. the produce
    2. produce
    3. 1893,8158
    4. 85430,85431
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59233
    1. for the three
    2. three
    3. 3705,7830
    4. 85432,85433
    5. S-R,Acfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59234
    1. the years
    2. years
    3. 1893,7849
    4. 85434,85435
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59235

OET (OET-LV)And_I_will_command DOM blessing_of_my to/for_you(pl) in_year (the)_sixth and_it_will_make DOM the_produce for_the_three the_years.

OET (OET-RV)well I’ll send my blessing to you all in the sixth year, and it’ll produce enough for three years

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 25:21 ©