Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LEV 25:36

 LEV 25:36 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַל
    2. 85781
    3. Do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. S
    9. Y-1491
    10. 59473
    1. 85782
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 59474
    1. תִּקַּח
    2. 85783
    3. take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqj2ms
    7. take
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59475
    1. מֵ,אִתּ,וֹ
    2. 85784,85785,85786
    3. from him
    4. -
    5. 854
    6. S-R,R,Sp3ms
    7. from,,him
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59476
    1. נֶשֶׁךְ
    2. 85787
    3. interest
    4. -
    5. 5392
    6. O-Ncmsa
    7. interest
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59477
    1. וְ,תַרְבִּית
    2. 85788,85789
    3. and profit
    4. -
    5. 8636
    6. O-C,Ncfsa
    7. and,profit
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59478
    1. וְ,יָרֵאתָ
    2. 85790,85791
    3. and fear
    4. -
    5. 3372
    6. SV-C,Vqq2ms
    7. and,fear
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59479
    1. מֵ,אֱלֹהֶי,ךָ
    2. 85792,85793,85794
    3. to god of your
    4. -
    5. 430
    6. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    7. to,God_of,your
    8. -
    9. Person=God; Y-1491
    10. 59480
    1. וְ,חֵי
    2. 85795,85796
    3. and live
    4. -
    5. 2421
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,live
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59481
    1. אָחִי,ךָ
    2. 85797,85798
    3. your(ms) brother/kindred
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=brother/kindred
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59482
    1. עִמָּ,ךְ
    2. 85799,85800
    3. with you
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. with,you
    7. -
    8. Y-1491
    9. 59483
    1. 85801
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 59484

OET (OET-LV)Do_not take from_him interest and_profit and_fear to_god_of_your your(ms)_brother/kindred and_live with_you.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

אַל־תִּקַּ֤ח מֵֽ⁠אִתּ⁠וֹ֙ נֶ֣שֶׁךְ וְ⁠תַרְבִּ֔ית וְ⁠יָרֵ֖אתָ מֵֽ⁠אֱלֹהֶ֑י⁠ךָ וְ⁠חֵ֥י אָחִ֖י⁠ךָ עִמָּֽ⁠ךְ

not take from,,him interest and,profit and,fear to,God_of,your and,live your(ms)=brother/kindred with,you

Here, fearing God is given as the reason for not charging interest and letting your brother live with you. If it would be clearer in your language, you could make this logical connection more explicit or reorder the clauses to put the reason first. Alternate translation: [Because you must fear your God, you shall not take interest or profit from him, and your brother shall live with you] or [Since you must honor your God, do not charge him interest or profit, and let your brother live with you]

TSN Tyndale Study Notes:

25:1-55 Just as seven days equaled a week ending in a Sabbath day, each seven years ended with a Sabbath year. Likewise, after seven Sabbath years (i.e., 49 years total) came a special year, the Year of Jubilee. Like so many holidays, these occasions were times of reflection on Israel’s corporate identity and how they were shaped by their relationship with God. Because every Israelite, bond or free, had a part in God’s kingdom, those bound in servitude were freed in the Year of Jubilee (25:39-43). In order to curb economic hardship and foster well-being, land sales were limited to a maximum term of fifty years. The land was then to be returned to the original owner’s family or clan. The land belonged to the Lord; the Israelites were merely tenants (25:23). It is unlikely, however, that these laws saw much use; the best land fell into the hands of rich landowners (Isa 5:8-10; cp. Amos 5:11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Do not
    2. -
    3. 526
    4. 85781
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1491
    8. 59473
    1. take
    2. -
    3. 3689
    4. 85783
    5. V-Vqj2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59475
    1. from him
    2. -
    3. 3875,363
    4. 85784,85785,85786
    5. S-R,R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59476
    1. interest
    2. -
    3. 4882
    4. 85787
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59477
    1. and profit
    2. -
    3. 1922,8030
    4. 85788,85789
    5. O-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59478
    1. and fear
    2. -
    3. 1922,3189
    4. 85790,85791
    5. SV-C,Vqq2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59479
    1. to god of your
    2. -
    3. 3875,63
    4. 85792,85793,85794
    5. S-R,Ncmpc,Sp2ms
    6. -
    7. Person=God; Y-1491
    8. 59480
    1. your(ms) brother/kindred
    2. -
    3. 665
    4. 85797,85798
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59482
    1. and live
    2. -
    3. 1922,2472
    4. 85795,85796
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59481
    1. with you
    2. -
    3. 5466
    4. 85799,85800
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59483

OET (OET-LV)Do_not take from_him interest and_profit and_fear to_god_of_your your(ms)_brother/kindred and_live with_you.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 25:36 ©