Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear LEV 26:10

 LEV 26:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲכַלְתֶּם
    2. 86444,86445
    3. And you(pl) will eat
    4. and
    5. 398
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_eat
    8. S
    9. Y-1491
    10. 59903
    1. יָשָׁן
    2. 86446
    3. old harvest
    4. -
    5. 3465
    6. O-Aamsa
    7. old_harvest
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59904
    1. נוֹשָׁן
    2. 86447
    3. growing old
    4. -
    5. 3462
    6. O-VNsmsa
    7. growing_old
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59905
    1. וְ,יָשָׁן
    2. 86448,86449
    3. and old harvest
    4. -
    5. 3465
    6. SO-C,Aamsa
    7. and,old_harvest
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59906
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 86450,86451
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59907
    1. חָדָשׁ
    2. 86452
    3. +the new harvest
    4. -
    5. 2319
    6. S-Aamsa
    7. [the]_new_[harvest]
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59908
    1. תּוֹצִיאוּ
    2. 86453
    3. you(pl) will bring out
    4. -
    5. 3318
    6. V-Vhi2mp
    7. you(pl)_will_bring_out
    8. -
    9. Y-1491
    10. 59909
    1. 86454
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 59910

OET (OET-LV)And_you(pl)_will_eat old_harvest growing_old and_old_harvest from_face/in_front_of the_new_harvest you(pl)_will_bring_out.

OET (OET-RV)You’ll all still be eating the previous year’s grain when the new harvest starts, and you’ll have to move out that left-over grain to make room for the new.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

יָשָׁ֖ן נוֹשָׁ֑ן וְ⁠יָשָׁ֕ן & תּוֹצִֽיאוּ

old previous and,old_harvest & clear_out

Here, old is repeated three times to emphasize abundance, not staleness. Express this emphasis on abundance in a way that is natural in your language. Alternate translation: [you will still have plenty of last year’s grain when the new harvest comes]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

מִ⁠פְּנֵ֥י חָדָ֖שׁ

from=face/in_front_of new

Here, from the face of is an idiom meaning to make room for something. Use a natural way to express making space available. Alternate translation: [to make room for the new grain] or [because you need space for the new crop]

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

שָׁ֖ן & וְ⁠יָשָׁ֕ן & חָדָ֖שׁ

(Some words not found in UHB: and,you(pl)_will_eat old previous and,old_harvest from=face/in_front_of new clear_out )

Here, old and new leaves out the word “grain” or “crop” which is understood. If your language requires this to be stated explicitly, include it. Alternate translation: [old grain and new grain] or [old crop and new crop]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(pl) will eat
    2. and
    3. 1987,669
    4. 86444,86445
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. S
    7. Y-1491
    8. 59903
    1. old harvest
    2. -
    3. 3316
    4. 86446
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59904
    1. growing old
    2. -
    3. 3309
    4. 86447
    5. O-VNsmsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59905
    1. and old harvest
    2. -
    3. 1987,3316
    4. 86448,86449
    5. SO-C,Aamsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59906
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 4129,6376
    4. 86450,86451
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59907
    1. +the new harvest
    2. -
    3. 2528
    4. 86452
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59908
    1. you(pl) will bring out
    2. -
    3. 3278
    4. 86453
    5. V-Vhi2mp
    6. -
    7. Y-1491
    8. 59909

OET (OET-LV)And_you(pl)_will_eat old_harvest growing_old and_old_harvest from_face/in_front_of the_new_harvest you(pl)_will_bring_out.

OET (OET-RV)You’ll all still be eating the previous year’s grain when the new harvest starts, and you’ll have to move out that left-over grain to make room for the new.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 26:10 ©