Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 26 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel LEV 26:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 26:10 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_eat old_harvest growing_old and_old from_face/in_front_of [the]_new_[harvest] you_all_will_bring_out.

UHBוַ⁠אֲכַלְתֶּ֥ם יָשָׁ֖ן נוֹשָׁ֑ן וְ⁠יָשָׁ֕ן מִ⁠פְּנֵ֥י חָדָ֖שׁ תּוֹצִֽיאוּ׃
   (va⁠ʼₐkaltem yāshān nōshān və⁠yāshān mi⁠pənēy ḩādāsh tōʦiyʼū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ φάγεσθε παλαιὰ καὶ παλαιὰ παλαιῶν, καὶ παλαιὰ ἐκ προσώπου νέων ἐξοίσετε.
   (Kai fagesthe palaia kai palaia palaiōn, kai palaia ek prosōpou neōn exoisete. )

BrTrAnd ye shall eat that which is old and very old, and bring forth the old to make way for the new.

ULTAnd you will eat the old that has grown old and the old you will bring out from the face of the new.

USTWhen you are still eating food from the harvest from the previous year, it will be necessary for you to throw away some of it to make space to store the new harvest.

BSBYou will still be eating the old supply of grain when you need to clear it out to make room for the new.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEYou shall eat old supplies long kept, and you shall move out the old because of the new.

WMBB (Same as above)

NETYou will still be eating stored produce from the previous year and will have to clean out what is stored from the previous year to make room for new.

LSVand you have eaten old [store], and you bring out the old because of the new.

FBVYou'll still be eating your old stock of grain when you need to get rid of it so you can store the new grain.

T4TWhen you are still eating food from the harvest from the previous year, it will be necessary for you to throw away some of it to make space for the new harvest.

LEBAnd you shall eat old grain,[fn] and you shall clear away the old before the new.[fn]


26:10 Literally “old what is stale”

26:10 Literally “old from the faces of new you shall bring out”

BBEAnd old stores long kept will be your food, and you will take out the old because of the new;

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old from before the new.

ASVAnd ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.

DRAYou shall eat the oldest of the old store, and, new coming on, you shall cast away the old.

YLTand ye have eaten old [store], and the old because of the new ye bring out.

DrbyAnd ye shall eat old store, and clear away the old because of the new.

RVAnd ye shall eat old store long kept, and ye shall bring forth the old because of the new.

WbstrAnd ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.

KJB-1769And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
   (And ye/you_all shall eat old store, and bring forth the old because of the new. )

KJB-1611And yee shall eate old store, and bring forth the old, because of the new.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd ye shall eate olde store, and cary out olde, because of the newe.
   (And ye/you_all shall eat old store, and carry out old, because of the newe.)

GnvaYe shall eate also olde store, and cary out olde because of the newe.
   (Ye/You_all shall eat also old store, and carry out old because of the newe. )

CvdlAnd ye shal eate of the olde stoare, and shall let go the olde for plenteousnesse of the new.
   (And ye/you_all shall eat of the old stoare, and shall let go the old for plenteousnesse of the new.)

Wyclye schulen ete the eldest of elde thingis, and ye schulen caste forth elde thingis, whanne newe thingis schulen come aboue;
   (ye should eat the eldest of elde things, and ye/you_all should cast/threw forth elde things, when new things should come aboue;)

LuthUnd sollt von dem Firnen essen, und wenn das Neue kommt, das Firne wegtun.
   (And sollt from to_him Firnen eat, and when the Neue kommt, the Firne wegtun.)

ClVgComedetis vetustissima veterum, et vetera novis supervenientibus projicietis.[fn]
   (Comedetis vetustissima veterum, and vetera novis supervenientibus proyicietis. )


26.10 Comedetis. ORIG. Vetus lex et prophetæ, etc., usque ad et induimus novum.


26.10 Comedetis. ORIG. Vetus lex and prophetæ, etc., until to and induimus novum.


TSNTyndale Study Notes:

26:3-39 These blessings and curses resemble a key element of ancient Near Eastern suzerain-vassal treaties. In such treaties, the suzerain king promised to defend the vassal king and his state, while the vassal took an oath of loyalty to his lord. Blessings and curses followed, with the curses generally being more lengthy (contrast 26:3-13 with 26:14-39; cp. Deut 27:15–28:68). Such treaties would call upon the gods as witnesses and enforcers. In God’s covenant with Israel, however, the Lord was one of the parties to the treaty (Israel being the other); since the Lord could swear by no one greater, he swore by himself (see Gen 22:16; Heb 6:13).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠אֲכַלְתֶּ֥ם יָשָׁ֖ן נוֹשָׁ֑ן

and,eat old previous

Alternate translation: “And you will have enough food stored to eat for a long time” or “And you will have enough food to store and eat it for a long time”

BI Lev 26:10 ©